Brazil 10 June: Sombrio - Tubarao

Oneness family!

The day started with such beautiful sky and a
shining sun awaiting us.

O dia começou com um lindo céu azul e o Sol estava brilhando a nos esperar.

Young was waiting for the runners on the entrance of the school – some high five to start this day.

Jovens estavam esperando pelos corredores na entrada da escola – alguns “high five” para começar o dia.

Banners with words in order to support the runners in different languages decorating the school walls.

Cartazes com palavras de apoio aos corredores em várias línguas enfeitavam o caminho até o palco.

Runners getting joy from the children .

Corredores sentem a alegria enviada pelas crianças em suas apresentações.

Sister Idalis Macarini, principal of the Educacional Institute Madre Elisa Savoldi, full of joy while holding the Peace Torch.

Irmã Idalis Macarini, diretora do Instituto Educacional Madre Elisa Savoldi, cheia de alegria no coração ao segurar a tocha da paz.

The kids did a musical presentation showing the importance to accept all the differences between people, and they said that all that matters is our inner peace..

As crianças fizeram uma linda apresentação musical mostrando a importância de aceitar as diferenças entre as pessoas e que o importante é quem somos por dentro.

Getting the feeling: yours is the first step!

Entrando no clima: o seu é o primeiro passo!

“There must be a place inside your heart where peace shines more than a remembrance...” The lovely song “A Paz” was sung by the students.

“Deve haver um lugar dentro do seu coração onde a paz brilhe mais que uma lembrança...” A linda música A Paz foi cantada pelos alunos.

Priest Antônio Mendes blessed the Peace runners.

Os corredores da paz receberam a bênção do Padre Antônio Mendes.

Fabrícia Monteiro Caetano Alves, diretora do Catulo da Paixão e Padre Antônio Mendes recived the Peace Run Certificate and a Sri Chinmoy art.

Fabrícia Monteiro Caetano Alves, principal of the Catulo da Paixão and Padre Antônio Mendes received the Sri Chinmoy’s painting and the Peace Run Certificate.

Where do you feel Peace?

Onde você sente a paz?

The Brazilian children love the guessing games and they make lots of fun! Such a joy!

As crianças brasileiras amam adivinhar os países dos corredores e fazem a festa. Quanta alegria!

Cláudia Pereira Fernandes, principal of the school Coração Feliz and Tânia Mara de Oliveira Lima, coordinator, received the honor from the Peace Run.

Cláudia Pereira Fernandes, diretora do Colégio Coração Feliz e Tânia Mara de Oliveira Lima, coordenadora, recebem a homenagem da Peace Run.

Such a joy in the kids eye while holding the Peace torch.

Lindo brilho no olhar ao segurar a tocha da paz.

The most important thing is to get the energy from the Peace torch!

O importante é pegar a energia da tocha da paz!

The Peace Run song has a new arrangement!

A música da Peace Run ganhou um novo arranjo musical!

How much joy and good energy Brazilian children give to the peace runners! It is this affection that gives strength to the team to run so many kilometers.

Quanta alegria e energia boas as crianças brasileiras passam para os corredores da paz! É esse carinho que dá força para o time correr tantos quilômetros.

Juliana enjoying a sweet hug .

A sortuda Juliana ganhou um abraço carinhoso das meninas.

Colorful run!

Corrida colorida!

Little boy spreading his Peace for all the world!

Garotinho espalhando sua paz para o mundo inteiro!

Disputa dos melhores corredores!

Children: our tomorrow sun!

Crianças: nosso sol do amanhã!

To finish the third school of the day, the principal of Coração Feliz School received the Peace Run certificate.

Para finalizar a visita à terceira escola do dia, a diretora do Colégio Coração Feliz recebe o certificado da Peace Run.

Friends on the road.

Amigos pela estrada.

Calopsita top model.

Butterfly means good luck!

Borboleta é sorte!

Narrow highway lane to run... I shall concentrate...

Acostamentos estreitos para correr... Devo me concentrar...

Brazil Nature is everywhere despite the busy roads.

Challenging way for the runners through the express roads.

O time enfrenta grandes desafios pelas rodovias movimentadas do Brasil.

At the end of the day full of busy roads, full of joy and good energies, Jucelia Souza Lima, the owner of Lanchonete e Restaurante Recanto, prepared a big feast to feed the runners. She made a delicious, tasty and memorable food! The variety of Brazilians dishes made our belly happy!

Depois deste dia cheio de estradas movimentadas, cheias de alegria e de boas energias, Jucelia Souza Lima, dona da Lanchonete e Restaurante Recanto, preparou um grande banquete para alimentar os corredores. Ela fez uma comida deliciosa, saborosa e memorável! Muitos tipos de pratos brasileiros fizeram a barriga dormir feliz!

The team spent the night at the Park Hotel. A beautiful, cozy and calm hotel with delicious breakfast. Thanks to Ana Paula da Cunha for receiving the team and thanks for the mountain bike athlete José de Oliveira Neto for his service.

O time passou a noite no Park Hotel. Um lindo, aconchegante e calmo hotel com um delicioso café da manhã.