Canada 1 August: La Pocatiere, QC - Hartland, NB

Heartland. Hello New Brunswick

Région du Coeur. Bonjour Nouveau-Brunswick

The morning-quietude of the enormous St. Lawrence River set the stage for the beginning of a very long day.

Le calme matinal du gigantesque Fleuve St-Laurent prépare le terrain pour le commencement d’un très longue journée!

The team arrived at City Hall in Edmundston at was thrilled to meet with Mayor Cyrille Simard!

L’Équipe est arrivée à l’Hôtel de Ville d’Edmundston. Nous étions ravis de rencontrer le Maire Cyrille Simard !

He held the Torch and made a wish for peace.

Il a tenu le Flambeau et fait un souhait pour la Paix.

Runners presented the Mayor with a piece of art, painted by the Founder of the Run, Sri Chinmoy.

Les coureurs lui ont offert une oeuvre d’art, peinte par le Fondateur de la Course, Sri Chinmoy.

Across the street from City Hall children welcomed the runners in a park.

De l’autre côté de la rue, face à la Mairie, les enfants ont accueilli les coureurs dans le parc.

Purnakarma from Winnipeg taught them the french World-Harmony-Run song, also composed by the Founder.

Purnakama de Winnipeg leur a enseigné les mots en français de La Course de L’Harmonie Mondiale, aussi composée par le Fondateur.

Before lunch time, everyone made their wish for peace.

Avant le repas, tout le monde a offert ses voeux pour la Paix.

In the afternoon we met with Mayor Carmel-St. Amand at Palais de sports CV Leclerk.

En après-midi, nous avons rencontré M. Carmel St-Amand, Maire de St-Léonard, N.B., au Palais des Sports CV Leclerc

Thank you so much for welcoming and supporting the Peace Run!

Merci de votre accueil et support à la Course de la Paix !

Sadhiman was happy to do run in between ceremonies.

Sadhiman était content de courir la distance entre les cérémonies.

Children and staff at "Frolic Day Camp" gave "hi-fives" to the arriving runners.

Les enfants et le personnel du « Camp de Jour Frolic » de Grand-Sault, N.B. ont donné des « Hi-fives » au coureurs à leur arrivée.

The big map on our RV shows the route of the North American Peace Run.

La gigantesque mappe sur le VR démontre la route de la Course de la Paix Nord-Américaine.

He found Ukraine on the map!

Ila trouvé l’Ukraine sur la Mappemonde.

Thank you so much for sharing a nice afternoon together!

Merci beaucoup de partager une magnifique après-midi tous ensemble.

Just up the street Deputy Mayor of Grand Falls, Denise Lagace-Rioux, greeted the team.

Tout juste au bout de la rue, la Mairesse-Adjointe de Grand-Sault, N.B. , Denise Lagacé-Rioux, a accueilli l’Équipe.

Runners sang the Peace Run Song, composed bby the Founder of the Run...

Les coureurs ont chanté le chant-thème de la Course de la Paix, composé par le Fondateur de la Course.

and introduced themselves and their country.

Les coureurs se présentent nommant leur pays d’origine.

Denise kindly gave us a tour of the Town Hall.

Madame Lagacé-Rioux nous a fait visiter l’Hôtel de Ville de Grand-Sault.

It was lovely to meet you!

Il était si agréable de vous rencontrer!

A final stretch before crossing the world's longest covered bridge.

Des derniers étirements avant de traverser le plus long pont couvert du Monde.

From the bridge runners ran to the Town Hall of Hartland...

Du pont les coureurs se sont dirigés vers la Mairie de Hartland , N.B.

where Mayor Darrin Foster received the Peace Torch.

Où le Maire Darrin Foster a reçu le Flambeau de Paix.

Local children had fun at the ceremony.

Les enfants de la place ont eu du plaisir à la cérémonie.

Mayor Foster kindly offered us newly designed and printed "Hartland-Coins". He was full of energy, humour and very friendly. Thanks for such a heartfelt welcome to Hartland!

Le Maire Foster nous a gentiment offert des « pièces « Jetons de Hartland » nouvellement conçues et imprimées. Il était rempli d’énergie, et d’humour et très amical. Merci beaucoup pour votre accueil sincère et profond à Hartland.

Hartland media representatives held the torch together.

Des gens des médias de heartland ont tenu le Flambeau ensemble.

Thank you John Trecartin and Mayor Foster for generously treating the Peace Runners for dinner at the "Covered Bridge Golf & Country Club"

Merci à John Trecartin et au Maire Foster d’avoir généreusement invité les Coureurs de la Paix pour un repas au «Covered Bridge Golf & Country Club » ( Club de Golf et Campagne du Pont Couvert).

Also a big thank you to Janet & Peter Clark from Yogi Bear's Camp-Resorts for hosting us tonight.

Également un grand Merci à Janet et Peter Clark du «Yogi Bear’s Camp-Resort» ( Station de Vacance de Yogi l’ours ) de nous avoir hébergé gratuitement pour la nuit.

Nastya and Brahmata feel content on Yogi's lap.

Nastya et Brahmata étaient très heureuse de s’assoir sur les genoux de Yogi l’Ours.