Canada 2 August: Hartland, NB - Minto, NB

Enjoying the people and nature of New Brunswick!

Appréciant les gens et la nature du NB!

We started out the day with a run through the green New Brunswick countryside. Scott took the torch the first few kilometers.

Nous avons commencé la journée avec une course dans la campagne verdoyante du Nouveau-Brunswick. Scott a pris le Flambeau pour les premiers kilomètres.

Nikolaus continued taking it all in stride...

Nikolaus continue avec une bonne enjambée ….

Sadhiman burned up the pavement but stopped to talk to some friendly locals.

Sadhiman brûlait le trottoir mais s’est arrêté pour parler avec quelques personnes locales bien amicales.

Maureen met up with us in Fredericton and brought us some delicious homemade spanakopita and muffins. Thank you so much, Maureen!

Maureen nous a rencontré à Frédéricton et nous a apporté de la délicieuse spanakopita et des muffins faits maison. Merci beaucoup Maureen!

We were greeted at City Hall by Mike O'Brien, the Mayor of Fredericton or as the locals call him "Mayor Mike".

Nous avcons été accueilli à l’Hôtel de Ville de Frédéricton, N.B. par M. Le Maire Mike O’Brien ou comme les gens de la place le nomme « Mike le Maire ».

Mayor Mike is quite a good runner himself and when we come back in two years we will be expecting him to lace up his shoes and run with us (if we can keep up!).

Mike le Maire est lui-même un très bon coureur et quand nous reviendrons dans deux ans nous le verrons lacer ses souliers de course afin de courir avec nous (si nous arrivons à le suivre ! ).

We sang him the Peace Run theme song and he was humming along by the end.

Nous lui avons chanté le chant-thème de la Course de la Paix et il fredonnait avec nous vers la fin du chant.

It was a nice welcome into Fredericton and with that, we took off down the street to run to the local YMCA.

C’était un magnifique accueil à Frédéricton et suite à ça, nous avons débuté à courir vers le YMCA .

We were so happy that two of our longest running Peace Runners joined us for a couple of days, Karnayati from Ottawa and Paramita from Kingston.

Nous étions très heureux que deux coureuses de longues distances de la Course de Paix se soient joint à nous pour quelques jours; Karnayati d’Ottawa et Paramita de Kingston.

At the YMCA summer camp in Fredericton we were met by a lively group of young campers, the groups had different themes, one of them was a Pokemon camp where many of the kids had Pokemon characters painted on their faces.

Au Camp d’été du YMCA de Frédéricton, nous avons rencontré les jeunes du Camp. Les groupes avaient différents thèmes, dont l’un d’eux était le Camp Pokémon où plusieurs des enfants avaient divers personnages de Pokémon peint sur leurs visages.

They had drawn a lot of pictures for peace in anticipation of our visit. The artwork was fantastic and we took some time to enjoy each and every drawing.

Ils avaient ébauché plusieurs dessins sur le thème de la Paix en prévision de notre visite. Les oeuvres d’art étaient fantastiques et nous avons pris le temps de bien admirer et apprécier chaque dessin.

This girl looked for Paramita's home and native land on the map.

La jeune fille cherchait l’endroit où Paramita habitait et où elle était né sur la mappe.

Karnayati gave some clues as to where she originally came from, "we like to drink lots of tea".

Karnayati donnait des indices de son pays originaire « où nous adorons boire le thé ».

Louise Brooks is one of the supervisors for the camp, she kindly helped us organise this event.

Louise Brooks est une des surveillantes du Camp, elle nous a gentiment aidé à organiser cet événement.

It's fun to stay at the... YMCA!

C’est agréable d’être au … YMCA!

Afterward, we ran through the city of Minto.

À la suite nous avons couru jusqu’à la ville de Minto.

We found a beautiful nature trail right by the river called "The Raccoon Trail".

Nous avons découvert un magnifique sentier naturel près de la rivière appelé: « le Sentier des Ratons-Laveurs ».

After our run, we picked some raspberries!

Après notre course , nous avons cueilli des framboises!

We met Payne who is originally from Newfoundland, he said that holding the torch gave him chills! In true "Newfie" fashion, he sang us a song about friendship before departing.

Nous avons rencontré Payne qui est originaire de la Nouvelle-Écosse. Il a dit que tenir le Flambeau lui donnait des frissons!À la vraie mode « Newfie », il nous a chanté un chant sur l’amitié avant de nous quitter.

The accommodation this evening was sponsored by Princess Park RV Resort in the beautiful Grand Lake Park. Elaine Hoyt held the torch and made us feel very welcome, she even made a special firewood delivery to our campground after the sun went down.

L’Hébergement ce soir était offert par le « Princess Park RV Resort » dans la beauté du « Grand Lake Park ». Elaine Hoyt a tenu le Flambeau et nous a chaleureusement accueilli. Elle a même fait livré du bois pour faire un feu de camp sur notre terrain au coucher du soleil.

Paramita and Karnayati cooked the team a tasty and healthy dinner which we all enjoyed immensely.

Paramita et Karnayati ont cuisiné un délicieux repas-santé que nous avons tous tellement apprécié.

Grand Lake was gorgeous and so refreshing after a day of running in the hot sun.

«Grand Lake » (Le Grand Lac) était sublime et si rafraîchissant après une longue journée de course sous le chaud soleil.