Japan 24 September: Kyoto 京都 - Kyoto

Everybody's Sports Festival Kyoto

みんなのスポーツフェスタ

We had a great start to the day when we had a spontaneous opportunity to meet the friendly and kind-hearted Mayor of Kyoto, Mr. Daisaku Kadokawa.
The Mayor officially opened the Everybody's Sports Festival with a great speech.
We are very grateful to the Mayor's office for their tremendous support of the Kyoto Peace Run. Mr. Kadokawa loves his city and has served as Mayor for many years. The beauty and friendly atmosphere of Kyoto is a true reflection of the Mayor and his leadership efforts.

連休最終日、チームは再び西京極総合運動公園へやってきました。今日は京都市体育協会が主催する「みんなのスポーツフェスタ」にブース出展です。開会式にいらした門川大作京都市長にご挨拶、一緒に記念撮影。もう十年市長職についてらっしゃる門川市長は笑顔を絶やさず、着物をまとい、とてもフレンドリーで、日本の文化と京都の発展のため献身的に様々な市民の集まりの場に足を運ばれます。

The Sports Festival we were part of provides the people of Kyoto the opportunity to experience, in a tangible way, a variety of sports and outdoor activities.

会場にはいろいろな体験ブースが並び、普段できないスポーツの体験が家族で楽しめるようになっています。

This Slackliner demonstrated some phenomenal acrobatic skills.

トーチを持って素晴らしいスラックラインの技を披露してくださいました。すごい!

Our team met some members that were demonstrating traditional samurai sword skills. They were actors from the major movie production company Toei, whose historical drama shooting studio is situated nearby.

東映京都撮影所からは、ステージで殺陣の技を披露すべく俳優部の皆さんがいらしてました。

These kids enjoyed holding the torch and looking at all the photos from the countries that we have visited.

ピースランのブースでは、バナー、そして世界中の子供達がトーチを握っている写真の前で記念撮影!

We set up a short running course using world flags so that the kids had the chance to run around the world.

国旗の間をミニリレー。

Mr. Ikemoto from Kyoto Sanga F.C., who arranged the Peace Run team to come to their home game the other day, was on duty in the football team's booth today. He came by our booth to say hello.

先日の京都サンガF.C.ホームゲームでのブース出展と出演を手配してくださった池本さんがピースランのブースを訪ねてくださいました。今日はサンガのブースも出展しているので、そこでお仕事。

Japanese people love posing for photos and holding the Peace Run torch was a unique experience.

We set up a series of games for the children to play so that they can learn about the world around them.

各国からのゲーム体験コーナー。これはアメリカの州のジグソーパズル。

Akanda from Mongolia and Homagni from Portugal took a short break from the Festival to grab a bite at a local restaurant.

今日のお昼はセルフの和食です。モンゴルのアカンダとポルトガルのホマグニ。

Otis from the United States and his cute Japanese puzzle partner experienced a triumphant moment of victory when they successfully completed the map game.

アメリカのオーティスと一緒に米国の州のジグソーパズル。一緒に仕上げることができて嬉しそう!

This is a finger paint canvas for a peace-flame from Czech Republic. So many children took part and together created this beautiful peace-flame.

これはチェコの平和の炎のフィンガーペイント。指にインクをつけ、炎を書きます。たくさんの子供さんが参加してくれました。

This game to match Australian animals with their names was very popular.

オーストラリアの動物と名前を一致させるゲームは大人気でした。エミューにカモノハシ、わかるかな?

In the evening we had a special event: A talk by one of the team members, Abhejali from Czech Republic. This past march, she became the 10th person in the world to have completed swimming all the 7 most difficult channels of the world known as Oceans Seven. Today's public talk was about her self-transcendence through swimming the channels, and her self-management techniques.

今夜はメンバーの一人、チェコのアベジャリの特別トークがありました。アベジャリは去る3月、オーシャンズ・セブンと呼ばれる世界最難関の7海峡を全て完泳、というのを達成したばかりです。世界で10人目、女性では4人目、内陸国出身者では初の偉業です。今日はこのスイムのために実践したセフル・マネジメント術、そして泳ぎを通したセルフ・トランセンデンス(自分を超える)というテーマでトークを行いました。

Impact HUB Kyoto's spacious and comfortable lounge was the venue of Abhejali's talk, thanks to the kind arrangement by Mr. Masato Asada (aka Macy) of Impact HUB Kyoto and Ms. Yuki Hidaka of Kyoto City.

会場はImpact HUB Kyotoのゆったりと自由な空間。同浅田さん(まーしーさん)と京都市市民協働推進コーディネーターの日髙由紀さんのおかげで実現しました。

It was a very inspiring and energizing evening for all of us present!

みんながインスパイアされ元気の出るとても素敵なひとときでした。