Uruguay 30 May: Piriapolis - Jose Ignacio

Happy kids, happy torch

Niños felices, antorcha feliz

After nearly five days of no school visits, our Peace Torch was feeling a bit low. But today it was shining bright knowing it was going to be collecting a lot of peace wishes.

Despues de cinco dias sin visitar ninguna escuela, nuestra antorcha empezaba a apagarse. Afortunadamente, hoy amaneció luminiciente sabiendo que estaba pronta a colectar los deseos de paz de miles de niños más.

Our first school in Uruguay was "Escuela #37, Don Franscisco Piria"

Nuesta primera escuela en Uruguay fue..

The school was surrounded by horses and breathtaking views.

La escuela estaba rodeada por caballos y hermosas vistas.

Students prepare for the Peace Run team's arrival.

Los studiantes se preparan para la llegada de los corredores por la paz.

Istidad conducted the ceremony.

Nuestro compañero Istidad, condujo la ceremonia.

The kids quickly and enthusiastically guessed all of our countries. They even guessed Banshidhar's place of origin, Hawaii, before he said anything.

Los niños adivinaron rapida y entusiasmadamente nuestros paises de procedencia. Hasta lograron adivinar que Banshidhar venia de Hawaii antes de que él lo dijera.

Some of the students performed one of Uruguay's traditional dances called, "El Pericon" in their traditional attires.

Los estudiantes bailaron "El Pericon" uno de los bailes tipicos de Uruguay y Argentina.

We honored Mr. Alfredo Enciso, the school's director, with our special Torch Bearer award.

Honoramos al director de la escuela, Alfredo Enciso, con nuestro premio al Portador de la Antorcha.

He dedicated his life to the education of the future generations of the city of Piriapolis by creating a learning environment that fosters towards the kids' inner and outer discovery.

él ha dedicado su vida a la educacion de las futuras generaciones de Piriapolis por medio de un curriculo academico que busca ayudar al estudiante a descubrir sus capacidades internas y externas.

We also bestowed our special Torch Bearer Award to professor Irma Mariela Lopez Gomez for her selfless dedicated service to her community.

Tambien le otorgamos el premio al portador de la antorcha la profesora Irma Mariela Lopez Gomez por su cuntinuo servicio desinteresado a la comunidad de Periapolis.

Happy kids, Happy torch.

Niños felices, antorcha feliz.

"Everybody say, Peace"

"Todos digan, Paz"

Time to go back to class.

Hora de volver a clase.

Soon after the ceremony, we were invited to enjoy delicious local hot chocolate with an assortment of different pastries.

Justo despues de la ceremonia, nos ofrecieron un delicioso chocolate acompañado de diferentes pastelitos.

Hot!

Caliente!

Palash, from New York, enjoying her time sitting by the fireplace.

Palash, oriunda de Nueva York, disfruta el calor de la chimenea.

Rules of how we ought to behave at the table:

Reglas de comportamiento en la mesa:

Looks like our ship captain, Banshidharrrrr, recruiting future peace runners.

Al parecer nuestro capitan de equipo, Banshidharrrr, esta reclutando futuros corredores por la paz.

Jorge from Colombia, and Istidad from Guatemala, decided to test their soccer skills against the school students. One of the kids commented that football is in their blood.

Jorge e Istidad, decidieron jugar futbol con algunos estudiantes de la escuela. Uno de los estudiantes mencionó que el futbol corre por su sangre.

After spending a beautiful morning with the students, it was time for us to depart.

Despues de una gran mañana junto a los estudiantes, llegó la hora de partir.

Carlos, aka the Peace Man, honors the Uruguayan flag with his peace stand.

Carlos (el Peace Man) honora la bandera Uruguaya con su pose por la paz.

Before our second school ceremony, we met these four gentlemen that where thrilled with the message of the Peace Run.

Antes de nuestra segunda ceremonia, conocimos a estos cuatro caballeros que estaban muy felices con el mensage de la Carrera por la Paz.

Public School, Elena Marroche de Mussio.

Escuela publica, Elena Marroche de Mussio.

High Five!!

Choca las cinco!!

Teachers and students learn the Hula.

Maestros y estudiantes aprenden la Hula.

Children do movements illustrating the lyrics of one of our Peace Run songs.

Los niños ilustran con movimientos la letra de una de las canciones de la Carrera por la Paz.

Singing the song of the 'World Harmony Run'

Los niños cantan la cancion, 'Corre por la Harmonia Mundial'

As part of the ceremony, runners reenacted different situations in which the students needed to determine whether there's peace or not.

Como parte de la ceremonia, los corredores dramatizaron diferentes situaciones en la cuales los estudiantes tenian que decidir si habia paz o no.

Is it Peace?...

"Paz?"

...Yes!

...Si!

Students enjoying a moment of silence and peace in their hearts.

Los estudiantes disfrutan de un momento de paz y silencio en sus corazones.

Professor Laura received our certificate of appreciation on behalf of the school's Director, Celia Olivera, who unfortunately couldn't be present during our visit.

La profesora Laura, recibió nuestro certificado de reconocimiento en nombre de la directora, Celia Olivera, la cual no pudo estar presente durante nuestra visita.

Global oneness is the ultimate goal of our run.

Unidad global es la meta final de nuestra carrera por la paz.

...and the magic of this torch is the ultimate instrument to achieve that goal.

...y la magia de la antorcha es el medio por el cual lo logramos.

Kids take a moment to make a wish for peace though the Peace Torch.

Los estudiantes aprovechan la oportunidad para desear por un mundo mejor a través de la Antorcha de la Paz.

Time for the final picture around the Peace Torch.

Hora de tomarnos la ultima foto alrededor de la antorcha.

Now time to bring our childlike attitude to the fore.

Hora de volver a ser niños.

Abril, our future Uruguayan Peace Runner.

Abril, una futura posible crorredora por la paz.

Victoria, from Colombia, made a new friend.

Victoria (Colombia) hizo una nueva amiga.

Now time to continue running towards our next destination.

Tiempo de seguir corriendo hacia nuestro proximo destino.

The beautiful skyline of Maldonado city.

La hermosa ciudad de Maldonado.

After finishing the day's miles, the boys had some extra time to practice their balance.

Despues de terminar los kilometros del dia, lo chichos tuvieron tiempo extra para practicar su balance.

The team was thrilled to have found this amazing supermarket full of organic fresh produce.

Todos estabamos muy felices por haber encontrado un supermercado lleno de vegetales y frutas frescas y organicas.

The girls prepare for the coming cold night inside their old fashion house.

Las chicas se preparan dentro de su rustica casa para el frio de la noche.

Vaibhava goes full mariachi style at night. He is welcoming us to our amazing palace for the night.

Vaibhava, corredor Ruso de dia, es un mariachi de noche el cual nos da la bienvenida a nuestro aposento por esta noche.

It's ok if you are jealous.

Esta bien si tienes celos.

We celebrated Victoria's birthday eve.

Celebramos la vispera del cumpleaños de Victoria.

The girls cooked a delicious and hearty dinner for the whole team.

Las chicas cocinaron una deliciosa y nutritiva cena para todo el equipo.

The stories and special moments we share during our dinner maintains the oneness among the team members.

Las historias y momentos especiales que compartimos durante la cena, mantiene la unidad entre los miembros del equipo.