Canada 25 July: Perth, ON - Ottawa, ON

The Torch-Bearers of Ottawa

Les Médaillés d’Honneur du Flambeau de Paix

It was a rainy day in Ottawa, but that did not dampen the spirits of the lovely Moe Garahan. We were delighted to present her with the Torch-Bearer Award for her work with urban agriculture, connecting farmers with community partners and making food accessible. She is the Executive Director of Just Food, a non-profit grassroots organisation that enables the National Capital Commission to have viable agriculture in its urban greenbelt lands which supplies into the local food network. They have created such projects as Ottawa Food Hub, Incubator Kitchen and Savour Ottawa; all initiatives that connect local farmers, food processors, entrepreneurs and restaurants. They also spearheaded the all important Seed Saving Project and the Start-Up Farm Program.

Une journée pluvieuse à Ottawa, mais cela n’a pas freiné les esprits de notre charmante Moe Garahan. Nous étions enchantés de lui offrir le Médaillon d’Honneur du Flambeau de la Paix pour son travail avec l’agriculture urbaine, connectant les fermiers avec la communauté afin d’établir un partenariat et rendre la nourriture accessible. Elle est l’Administratrice de «Just Food» (Juste Nourriture), une organisation de base, sans but lucratif, qui permet à la Commission de la Capitale Nationale d’avoir une agriculture rentable sur les terres «greenbelt» (de ceinture verte) urbaines qui approvisionnent le réseau alimentaire local. Ils ont créé des projets comme, Le Centre alimentaire d’Ottawa, La Cuisine Incubateur et Saveurs d’Ottawa: toutes ces initiatives relient entre eux, les fermiers locaux, les transformateurs de produits alimentaires, les entrepreneurs et les restaurants. Ils ont aussi mené à bien d’importants projets tel que «Seed Saving Project» (projet de conservation des semences) et le projet Fermes de Démarrage.

Jennifer Emmans (left) is Chair of the Just Food organisation. She documented the ceremony and also shared her big umbrella with some of our team members.

Jennifer Emmans (à gauche) est Présidente de l’organisation «Just Food» (juste Nourriture). Elle nous a bien renseigné à la cérémonie et a aussi partagé son grand parapluie avec quelques membres de l’Équipe.

We conducted our ceremony at the charming Woodpark Community Garden, a pilot project creating a repeatable model for implementing community food gardens city wide.

Nous avons eus notre cérémonie aux magnifiques Jardins Communautaires Woodpark, un projet pilote de jardin de ville alimentaire. Un modèle à répéter à grande échelle, afin de mettre en oeuvre d’autres jardins similaires.

Moe shared some kind words with us, she is a hardworking person and is very dedicated to the Ottawa community.

Moe a partagé des mots de bienveillance avec nous, elle est une personne qui travaille très fort et est très dédiée au sein de la Communauté d’Ottawa.

"What is your daily occupation?
You plant healthy, positive dream-seeds for future perfection-satisfaction-harvest."
-Sri Chinmoy

«Quelle est votre occupation journalière? Semer de saines et positives graines-de-rêves pour votre future récolte-de- perfection-et-satisfaction.» -Sri Chinmoy

We brought our van into Speedy this morning for an oil change and Mike Dover, the owner, kindly did it free of charge. Here he is holding the Peace Torch in one hand and his blow torch in the other.

Nous avons apporté notre véhicule chez «Speedy» ce matin pour un changement d’huile et Mike Dover, le propriétaire, a fait le travail gratuitement pour nous. IL tient le Flambeau de la Paix d’une main et de l’autre sa torche de soudure.

We set out on a run along the scenic Ottawa River Pathway.

Nous partons pour notre course sur les sentiers bucoliques longeant la Rivière Ottawa.

There was a torrential downpour, so our shoes got quite wet!

On assistait à une pluie torrentielle, alors nos souliers sont devenus plutôt trempes!

Running a few kilometers in the rain by the river.

Parcourir quelques kilomètres sous la pluie près d cela rivière.

We ran to Remic Rapids to see the incredible "inukshuk" stone sculptures made by John Felice Ceprano. These rocks are all meticulously balanced on top of one another using no other materials. They are solid enough to withstand many storms and seasons. The unique beauty of these sculptures attracts a lot of visitors each day.

Nous avons courus jusqu’au Rapides Remic pour voir les incroyables pierres sculptées «Inukshuk» par John Felice Ceprano. Ces pierres sont méticuleusement placées en équilibre les unes par dessus les autres sans aucun autre produit pour les relier. Elles sont suffisamment solides pour résister aux tempêtes et saisons. La beauté unique de ces sculptures attire plusieurs visiteurs chaque jour.

The team was delighted to meet the Honourable David Kilgour at the Peace Garden Vegetarian Restaurant.

L’Équipe était enchantée de rencontrer l’Honorable David Kilgour au Restaurant végétarien «Peace Garden» ( Jardin de Paix).

Some of our local coordinators in Ottawa have been friends with David Kilgour for years! Sanchita, caught up with him for a moment.

Quelques uns de nos coordinateurs d’Ottawa ont un lien d’amitié de longue date avec David Kilgour! Sanchita a rattrappé le retard avec lui pour un moment.

He made a video of the Peace Run Song as we sang it to him.

Il nous a filmé lorsque nous chantions pour lui le Chant de la Course de la Paix.

The Honourable David Kilgour was presented with the Torch-Bearer Award for his dedicated and inspiring service of over 40 years.

L’Honorable David Kilgour a reçu le Médaillon d’Honneur du Flambeau de la Paix pour tous ses services dédiés et inspirants depuis plus de 40 années.

Utsahi Neree St. Amand spoke about David Kilgour's achievements, as an author, politician and passionate human rights activist. He has served as both an MP and Secretary of State and promotes interfaith understanding and democracy.

Utsahi Nérée St-Amand a cité les accomplissements de David Kilgour’s, en tant qu’Auteur, Politicien et passionné Militant des Droits de l’Homme. Il a bien sûr été Député Membre du Parlement et Secrétaire d’État où il favorisait la compréhension inter-religieuse et la démocratie.

He spoke to us about his work and the causes that are closest to his heart.

Il nous a parlé de son travail et des causes qui lui tenaient le plus à coeur.

He gave our team a lot of suggestions for things to see and do in Ottawa, it would take us a week to get through his list, he really knows the best parts of the city!

Il a fait à l’Équipe plusieurs suggestions de choses à voir et faire à Ottawa, ça nous prendrait probablement une semaine à réaliser; il connaît vraiment les meilleurs aspects de la villes!

We presented him with some small gifts and a bouquet of flowers for his wife, who was celebrating her birthday.

Nous lui avons offerts quelques petits présents et un bouquet de fleurs pour son épouse, qui célébrait son anniversaire.

Devakripa, the owner of the "Peace Garden", exchanged a few parting words with our guest of honour.

Devakripa, propriétaire du restaurant «Peace Garden», a échangé quelques mots de départ avec notre invité d’honneur.

Sri Chinmoy, founder of the Peace Run, met David Kilgour in 1996 when Canada was dedicated as a Sri Chinmoy Peace-Blossom Nation and always held him in high regard.

Sri Chinmoy, Fondateur de la Course de la Paix, avait rencontré David Kilgour en 1996, au moment où le Canada avait été consacré comme «Sri Chinmoy Peace-Blossom Nation» et a toujours gardé une haute estime à son égard.

The torch on the left (with the red handle) is featured at the Peace Garden and is very special as it has been to Antarctica, Greenland and through the Northwest Passage aboard the C3 ship.

Le Flambeau à gauche (avec le manche rouge) est sur un présentoir au «Peace garden» et est très spécial parcqu’il a été en Antartique, au Groenland et à travers le passage Nord-Ouest

The team stopped in at the beautiful Phulero Dola flower shop in the World Exchange Plaza, they have the most gorgeous flower display.

L’Équipe s’est arrêté au magnifique magasin de fleurs «Phulero Dola» à la «World Exchange Plaza». Ils ont les plus magnifiques présentation de fleurs.

Disharini and Preeyati showed us around and gave us some decadent chocolates for the road.

Disharini et Preeyati nous ont montré les alentours et nous ont offert de délicieux chocolats pour la route.

"World-peace can be achieved
When the power of love
Replaces the love of power" -Sri Chinmoy

«La Paix Mondiale peut être réalisée Quand le pouvoir de l’amour Remplace l’amour du pouvoir.» — Sri Chinmoy

It was the end of a beautiful day in Canada's capital city of Ottawa.

C’était la fin d’une très belle journée dans la ville d’ Ottawa, Capitale Du Canada.