Canada 26 July: Ottawa, ON

An eventful day in Canada's Capital

Un journée riche en événements dans la Capitale

We started our day by running along the Rideau Canal in Ottawa, a UNESCO heritage site. Mandra lead the way!

Nous avons débuté la journée en courant le long du Canal Rideau à Ottawa, Un Site du Patrimoine Mondial de l’UNESCO. Mandra nous guide sur le chemin.

We found some more torch runners along the way, this statue was installed near Lansdowne Park following the 1988 Calgary Olympic Games.

Nous avons rencontré plusieurs autres coureurs au Flambeau sur la route. Cette statue a été installée près du Parc Lansdowne suite aux Jeux Olympics de Calgary en 1988.

We ran by Aberdeen Pavillion, a historic building in Lansdowne Park.

Nous avons couru vers le Pavillon Aberdeen, un édifice historique dans le Parc Lansdowne.

Then we followed a route along Bank street in Old Ottawa South.

Puis nous avons poursuivi notre route via la rue Bank dans le vieux Ottawa Sud.

The team stopped at the "Garden of Light" gift shop.

L’Équipe s'est arrêtée au magasin de cadeaux «Garden of Light» (Jardin de lumière).

Govinda, who was working at the time, made us some of her world famous chai, she makes it from scratch the traditional Indian way. It definitely made us run faster!

Govinda, qui travaillais à ce moment, nous a fait son fameux Chai, elle le fait selon la tradition avec les ingrédients originaux de l’Inde. Ça nous a définitivement fait courir plus rapidement.

Everyone enjoyed browsing all of the colourful and fascinating merchandise from different parts of the world. There was an extensive collection of singing bowls, meditation and yoga supplies, books, scarves, purses, decorations, incense and gems.

Tout le monde a apprécié explorer les produits très colorés et fascinants, importés de différentes parties du monde. Il y avait une vaste collection de bols chantants (bols Tibétains), articles de méditation et yoga, livres, foulards, sacs à main, décorations, encens et pierres précieuses.

Victoria, our newest team member from New York (originally from Colombia) found the perfect journal to write down all of her Peace Run adventures to come as she runs across the eastern part of Canada, from Ottawa to Halifax.

Victoria, nouvellement arrivée parmi les membres de l’Équipe, est de New York (originairement de la Colombie) a déniché le journal intime parfait pour y inscrire toutes ses aventures de la Course de la Paix dans l’Est Canadien, d’Ottawa jusqu’à Halifax.

Nilasha, one of our star local Peace Run coordinators who also works at the Garden of Light, held up an inspirational wall-hanging that reads:

"Humankind has not woven the web of life.
We are but one thread within it.
Whatever we do to the web, we do to ourselves.
All things are bound together.
All things connect."

-Chief Seattle, 1854

Nilasha, une de nos coordonnatrices étoiles de la Course de la Paix, travaille au « Garden of Light » (magasin Jardin de Lumière). Elle tenait une bannière où on pouvait lire: «L’humanité n’a pas tissé la toile de la vie. Nous n’en sommes qu’un fil conducteur. Quoi que nous fassions à cette toile, nous le faisons à nous-
même. Tous ces éléments sont liés. Toutes ces choses sont reliées. » - Chef Seattle, 1854

Down the street, we visited the statue of Sri Chinmoy, Dreamer of World Peace. The statue was installed one year ago on this block and has become a fixture of the neighborhood. We paused for a moment to feel the peace that emanated from this small city corner.

Juste au bout de la rue, nous avons visité la statue de Sri Chinmoy, Visionnaire de la Paix Mondiale. La statue a été installée il y a un an sur cette pierre et est devenu l’aménagement du voisinage. Nous avons fait une pause afin de ressentir la Paix émanée dans ce petit angle de la ville.

While we were running near Dow's Lake, we met Fran, a friendly runner who was eager to hold the Peace Torch.

Pendant que nous courions vers le Lac Dow, nous avons rencontré Fran, une sympathique coureuse qui était très avide de tenir le Flambeau de la Paix.

We ran around the lake on the way to our next event.

Nous avons couru autour du lac jusqu’à notre prochain événement.

Next we met the wonderful people of the Ottawa Inuit Childrens' Camp.

À la suite, nous avons rencontré les magnifiques personnes du Camp de Jour d’enfants Inuit d’Ottawa.

We shared our secret for getting energy and happiness while on the road- taking a few moments of silence to feel peace inside the heart.

Nous avons partagé avec eux notre secret pour se procurer énergie et bonheur sur la route — prendre quelques moments de silence pour ressentir la paix dans notre coeur.

Hajar is one of the local coordinators in Ottawa who helped to make all of the events happen.

Hajar est une des coordonatrices d’Ottawa qui a contribué à la réalisation de tous les événements.

Our Australian kangaroos always provide entertainment for the kids!

Nos kangourous australiens divertissent toujours autant les enfants!

"Hey! Can I hold the torch too?"
"No! Buy your own torch"

An example of not sharing, thumbs down to that one!

Nos kangourous australiens divertissent toujours autant les enfants. « Hey ! Puis-je aussi tenir le Flambeau ?» « No ! Achetez votre propre Flambeau.» Un example de ne pas partager, Le pouces en bas pour celle-ci!

Thank you to all of the day camp staff and children, we really enjoyed our time together.

Merci à tout le personnel et enfants du Camp de Jour, nous avons vraiment apprécié le temps passé ensemble.

In a park across from the Christchurch Cathedral on Sparks street, we met with Bob and Joan Graham.

Au parc, face de la Cathédrale Christchurch sur la rue Sparks, nous avons rencontré Bob et Joan Graham.

It was an intimate ceremony in which we presented them both with the Torch-Bearer Award for their lifetime of service in ministry, addiction recovery services and work with interfaith relations. Even after retirement, they served at the Christchurch Cathedral for a decade (Bob joked that a clergyman only retires when he no longer has a pulse).

C’était une cérémonie bien intime dans laquelle nous avons offert aux deux invités le Médaillon d’Honneur du Flambeau de la Paix pour leur vie de service au ministère, service de rétablissement de la dépendance et travail avec relations inter-confessionnelles. Même après leur retraite, ils ont continué à offrir leurs services à la Cathédrale Christchurch depuis une décennie (Bob plaisantait qu’un homme du clergé se retire seulement quand il n’a plus de pulsation).

Salil, who joined the team for the Ottawa events, gave an introduction to the Torch-Bearer Award and offered some words about the significance of their work.

Salil, qui a rejoint le groupe pour les événements d’Ottawa, a fait l’introduction du Médaillon d’Honneur du Flambeau de la Paix et a offert quelques mots faisant éloge de l’importance de leur travail.

Karnayati has been a personal friend of theirs for years and is the one who brought their important work to our attention. She shared some words on how they have inspired her and served so many in their community.

Karnayati est leur amie proche depuis des années et a apporté à notre attention leur considérable travail. Elle a partagé quelques mots se disant très inspirée par eux et leur service à tous dans la communauté.

They both gave heartfelt and moving speeches after receiving the medals. Joan lead us in a kind prayer for the team.

Ils ont tous deux prononcé des discours touchants et émouvants après avoir reçu leurs médaillons. Joan a animé une douce prière pour l’Équipe.

This is one of their favourite quotes, which they gifted us on a lovely card.

Voici une de leurs citations favorites, qu’ils nous ont offerts sur une jolie carte: «Aimer quelqu’un, c’est apprendre le chant de son coeur et lui chanter quand il l’oublie.».

Purnakama lead us while we ran to our next ceremony.

Purnakama nous guide à la course jusqu’à la prochaine cérémonie.

We visited the Alternative Sports Camp at the Fisher Park Community Centre. The children try out two new sports each day.

Nous avons visité le Camp Sportif Alternatif au Centre Communautaire du Parc Fisher. Les enfants pratiquent deux nouveaux sports chaque jour.

Bob and Joan accompanied us to the ceremony in their snazzy new Peace Run t-shirts.

Bob et Joan nous ont accompagné à la cérémonie vêtus de leurs nouveaux T-shirts accrocheurs de la Course de la Paix.

We could tell we were at a sports camp because these kids were full of energy!!!

Nous pouvions dire que nous étions au Camp de Sport car ces enfants sont remplis d’Énergie.

Emily held the torch while Nico and Kieran were presented with a peace painting by Sri Chinmoy that we gifted to the camp.

Emily a tenu le Flambeau pendant que Nico et Kieran recevaient une peinture de Sri Chinmoy que nous avons offert au Camp.

We passed around the torch and collected some very sincere peace wishes.

Nous avons passé le Flambeau et avons reçu de très sincères souhaits de Paix.

Then we ran! Which is something that these guys do a lot of everyday.

Puis nous avons couru! Quelque chose que ces jeunes font beaucoup chaque jour.

Dinner was hosted by Perfection-Satisfaction-Promise Restaurant, we are so grateful that we got to enjoy the tasty food and beautiful atmosphere.

Le repas était offert par le Restaurant «Perfection-Satisfaction-Promise». Nous sommes si reconnaissants et avons apprécié la savoureuse nourriture et magnifique atmosphère.

Prapti, the owner and chef extraordinaire cooked us up some delicious food.

Prapti, propriétaire et cuisinière-chef extraordinaire, nous a cuisiné de la nourriture délicieuse.

We did a speedy clean-up so we could make it to our next event.

Nous avons fait un nettoyage rapide afin de pouvoir se rendre à temps à notre prochain événement.

Prapti received a certificate of appreciation and held the Peace Torch high, being a Peace Runner herself for many years!

Prapti a reçu un certificat d’appréciation et a tenu le Flambeau de la Paix; ayant elle-même été une Coureuse de la Paix pour plusieurs années.

We crossed the bridge into Gatineau where we were met by Jacques Ouimette who kindly allowed the whole team to see the extraordinary Mosaicultures plant sculpture exhibit and served as our tour guide throughout. It is themed around the history of Canada, so our international team was able to learn a lot about the country they are running through.

Nous avons traversé le pont vers Gatineau où nous avons été reçu par Jacques Ouimette qui a gentiment permis que tout le groupe de coureur puisse voir gratuitement l’extraordinaire Exposition de sculptures de plantes des Mosaïcultures ; il a été également notre guide pour le tour. Le thème de l’Exposition est l’histoire du Canada, alors notre équipe internationale a pu en apprendre beaucoup sur le pays dans lequel ils courent.

The Canadian Pacific Railway

Le Chemin de Fer Canadien du Pacifique.

"I'm a lumberjack and I'm okay..."

« Je suis un bûcheron et je suis correct…. »

The winning goal of the 1972 game between Canada and the Soviet Union.

Le but gagnant de la joute en 1972 entre le Canada et l’Union Soviétique.

The team gathered energy from Mother Earth.

L’Équipe recueille de l’Énergie de Mère Nature.

Sadly, it was our dear team member Harita's last day on the Peace Run until she joins us again in Halifax in a couple of weeks. In the meantime her great energy, encouragement and enthusiasm will be missed.

Malheureusement, c’était le dernier jour de notre chère amie Harita sur la course de la Paix, jusqu’à ce qu’elle nous rejoigne encore à Halifax dans quelques semaines. En attendant, sa grande énergie, ses encouragements et son enthousiasme vont nous manquer.