We began Day 12 by thanking Kent Quigley, manager of the Quality Inn & Suites, for generously sponsoring our accommodation for the night.
Nous avons commencé la 12e journée en remerciant Kent Quigley, gestionnaire du Quality Inn & Suites, pour avoir généreusement commandité notre hébergement pour la nuit.
Several hundred runners gathered for the Evermore 5 Miler run in downtown Summerside in perfect running conditions along the scenic boardwalk. Just before the start of the race the race director presented the Peace Run to everyone. We had the delegation of the runners at the back of the pack.
Plusieurs centaines de coureurs se sont rassemblés pour la course Evermore 5 Miler au centre-ville de Summerside dans des conditions parfaites le long de la promenade pittoresque. Juste avant le début de la course, le directeur de course a présenté la Course de la Paix au public et aux coureurs. La délégation des coureurs était à l’arrière du peloton.
Paramita's sister Eileen and her husband Marcel were also present at the race.
La sœur de Paramita, Eileen, et son mari Marcel étaient également présents à la course.
Some 5-mile runners holding the torch before the start.
Quelques participants à la course de 5 milles tenant le flambeau avant le départ.
Councillor Ken Trenholm's son, Aaron, holds the peace torch.
Aaron, le fils du conseiller Ken Trenholm, tient le flambeau de la paix.
We joined the runners for part of the race with the city councillor Ken Trenholm.
Nous avons rejoint le conseiller municipal Ken Trenholm parmi le peloton de coureurs.
A cool, overcast morning greeted the Peace Run team as we gathered in Summerside, Prince Edward Island, for another memorable day carrying the torch of friendship and harmony across Canada's beautiful eastern shores.
Un matin frais et couvert a accueilli l’équipe de la Course de la Paix alors que nous nous sommes rassemblés à Summerside, Île-du-Prince-Édouard, pour une autre journée mémorable à porter le flambeau de l’amitié et de l’harmonie à travers les magnifiques côtes de l’est du Canada.
The historic Summerside Shipyard, a reminder of the city's deep maritime history. There we were warmly welcomed by Mayor Dan Kutcher and local dignitaries, whose enthusiasm for community-building and environmental leadership reflected the spirit of service that the Peace Run seeks to celebrate. Mayor Kutcher, known for his dedication to civic engagement, sustainability initiatives, and volunteerism throughout Prince Edward Island, encouraged the runners as they continued their journey.
Le chantier naval historique de Summerside, un rappel de la profonde histoire maritime de la ville. Là, nous avons été chaleureusement accueillis par le maire Dan Kutcher et des dignitaires locaux, dont l’enthousiasme pour la consolidation communautaire et le leadership environnemental reflétait l’esprit de service que la Course de la Paix cherche à célébrer. Le maire Kutcher, reconnu pour son dévouement à l’engagement civique, aux initiatives de durabilité et au bénévolat partout sur l’Île-du-Prince-Édouard, a encouragé les coureurs à poursuivre leur parcours.
Mayor Dan Kutcher with the Certificate of Appreciation.
Nous avons offert un certificat d'appréciation au maire Dan Kutcher.
Mayor Dan Kutcher and Councillor Ken Trenholm jointly hold the peace torch.
Le maire Dan Kutcher et le conseiller Ken Trenholm tiennent ensemble le flambeau de la paix.
Councillor Ken Trenholm received the torch bearer award for his achievements watched on by his family and his first grandchild.
Le conseiller Ken Trenholm a reçu le prix du porte-flambeau pour ses réalisations sous le regard de sa famille et de son premier petit-enfant.
Ken's life story is one of perseverance, compassion, and community advocacy. From helping vulnerable residents secure housing and support services, to co-founding SAFE Summerside and championing safer streets for pedestrians and cyclists, he has consistently worked to make his city more inclusive and accessible. His commitment to giving people a voice and creating opportunities for families, children, seniors, and active transportation users inspired everyone on the team.
L’histoire de Ken est faite de persévérance, de compassion et d’engagement communautaire. Qu’il s’agisse d’aider les résidents vulnérables à obtenir un logement et des services de soutien, à la cofondation de SAFE Summerside et à la promotion de rues plus sécuritaires pour les piétons et les cyclistes, il a constamment œuvré pour rendre sa ville plus inclusive et accessible. Son engagement à donner une voix aux gens et à créer des occasions pour les familles, les enfants, les aînés et les usagers du transport actif a inspiré tout le monde dans l’équipe.
A special highlight of the morning was running alongside Councillor Ken Trenholm. His son Aaron ran ahead of us the entire way.
Un moment fort de la matinée a été de courir aux côtés du conseiller Ken Trenholm. Son fils Aaron a couru devant nous tout le long.
Carrying the torch together along the Confederation Trail, we were reminded how lasting peace is built through everyday acts of service and care for others.
Porter ensemble le flambeau le long du Sentier de la Confédération, nous a rappelé à quel point la paix durable se construit à travers des actes quotidiens de service et de bienveillance envers autrui.
The Confederation Trail is one of the most famous outdoor attractions in Prince Edward Island. It’s a long multi-use trail built on PEI’s former railway network after the trains stopped running in 1989. Today it’s used mainly for cycling, walking, running, and hiking in the warmer months. Main route: 273 km from Tignish in the west to Elmira in the east.
Le sentier de la Confédération est l’une des attractions de plein air les plus célèbres de l’Île-du-Prince-Édouard. C’est un long sentier polyvalent construit sur l’ancien réseau ferroviaire de l’Île-du-Prince-Édouard après l’arrêt des trains en 1989. Aujourd’hui, elle est principalement utilisée pour le vélo, la marche, la course et la randonnée pendant les mois les plus chauds. Itinéraire principal : 273 km de Tignish à l’ouest jusqu’à Elmira à l’est.
Ken made a remarkable 10 kilometres. Helped by his son in law and his son who finished way before any of us.
Ken a réalisé un remarquable 10 kilomètres. Aidé par son gendre et son fils qui a terminé bien avant nous tous.
Leaving Summerside, the route followed the beautiful Confederation Trail toward Kensington. Once known as a busy railway town today it retains its welcoming small-town charm while celebrating its rich railway heritage and strong sense of community.
En quittant Summerside, l’itinéraire suivait le magnifique sentier de la Confédération en direction de Kensington. Autrefois connue comme une ville ferroviaire animée, elle conserve aujourd’hui son charme accueillant de petite ville tout en célébrant son riche patrimoine ferroviaire et son fort sentiment de communauté.
The runners continued through the rolling countryside toward Stanley Bridge.
Les coureurs ont continué à travers la campagne vallonnée en direction du pont Stanley.
In the afternoon, the team arrived at the Anne of Green Gables Heritage Place in Cavendish. Few literary characters have introduced the beauty of Prince Edward Island to the world as successfully as Anne Shirley. Some runners walked through the historic Green Gables House.
En après-midi, l’équipe est arrivée au Anne of Green Gables Heritage Place à Cavendish. Peu de personnages littéraires ont présenté la beauté de l’Île-du-Prince-Édouard au monde avec autant de succès qu’Anne Shirley. Quelques coureurs ont traversé la maison historique Green Gables.
The Peace run visits the Anne of Green Gables Museum.
L’Équipe de la Course de la Paix visite le musée Anne of Green Gables.
Throughout the day, we met people whose dedication to their communities demonstrated that peace is not merely an idea but a living practice.
Tout au long de la journée, nous avons rencontré des personnes dont le dévouement envers leurs communautés démontrait que la paix n’est pas seulement une idée, mais une pratique vivante.
Immersed in the magical world of Lucy Maud Montgomery.
Plongée dans le monde magique de Lucy Maud Montgomery.
Sulabha was having problems with his mobile phone; perhaps this would be an alternative?
Sulabha avait des problèmes avec son téléphone portable; Peut-être que ce serait une alternative?
The day concluded with a visit to the Anne of Green Gables Museum, where the team was graciously welcomed by staff and given the opportunity to learn more about the island's literary heritage.
La journée s’est terminée par une visite au musée Anne of Green Gables, où l’équipe a été chaleureusement accueillie par le personnel et a eu l’occasion d’en apprendre davantage sur le patrimoine littéraire de l’île.
As evening settled over Prince Edward Island, the runners reflected on another day filled with friendship, inspiration, and the shared hope that every step, every smile, and every torch exchange can help bring people closer together in a spirit of oneness and peace.
À la soirée tombante sur l’Île-du-Prince-Édouard, les coureurs savouraient l’idée d’une autre journée remplie d’amitié, d’inspiration et de l’espoir que chaque pas, chaque sourire et chaque échange partagé avec le flambeau de Paix puisse rapprocher les gens dans un esprit d’unité et de paix.
In a lovely coincidence Adarini and Jayashri met Rick & Judy West at the Island Resto & Bar. As the president of the Road Runners club Rick had supported Sarita Earp of Halifax in organizing running events for a previous Peace Run.
Dans une joyeuse coïncidence, Adarini et Jayashri ont rencontré Rick et Judy West au Island Resto & Bar. En tant que président du club des Road Runner, Rick avait soutenu Sarita Earp d’Halifax dans l’organisation d’événements précédents de la Course de la Paix.