Today the Atlantic Canada journey brought the Peace Run team to Moncton, New Brunswick, under cloudy skies and and cold winds but really wonderful people. From the morning gathering at the Ramada Inn to ceremonies at Mapleton Park, Moncton City Hall, Claude D. Taylor School, and the evening Peace Pole installation in Shediac, the day unfolded as a steady celebration of friendship, community, and goodwill.
Aujourd’hui, la Course de la Paix était de passage à Moncton au Nouveau-Brunswick sous un ciel nuageux accompagné d’un vent glacial. Après le rassemblement du matin au Ramada Inn, nous nous sommes rendus au parc Mapleton, puis à l’hôtel de ville de Moncton et l’école Claude D. Taylor pour terminer à Shediac où nous avons assisté au dévoilement de la colonne de la paix. Partout sur notre passage, nous avons eu l’occasion de tisser des liens amicaux avec des gens admirables.
At Claude D. Taylor School earlier 250 students from kindergarten to Grade 5 welcomed the runners in a gym ceremony that included a short video and the sharing of the torch message. The visit became another bright reminder that children naturally understand the language of peace when it is offered with sincerity and joy.
Les coureurs ont été accueillis par 250 élèves (de la maternelle à la 5e année) dans le gymnase de l’école Claude D. Taylor. Ils ont présenté une courte vidéo et ont partagé le message du flambeau. Cette visite nous rappelle une fois de plus que les enfants comprennent naturellement le message de la paix lorsqu’il est transmis avec joie et sincérité
At Mapleton Park, runners were welcomed to the Community Peace Garden, where local friends shared stories and a vision of peace rooted in everyday service.
Au parc Mapleton, les coureurs ont été accueillis dans le Jardin communautaire de la paix où des amis locaux ont partagé des histoires et une vision de la paix ancrée dans le service quotidien.
There will be 10 trees lining the entrance of the Peace Garden and over 100 species of plants. Many businesses, groups and people sponsored the garden or the gazebo or the stone seat and so on. It really has bought a lot of people together. Rotary was also involved along with the city of course which will maintain the area also.
Il y aura dix arbres bordant l’entrée du Jardin de la Paix et plus de 100 espèces de plantes. De nombreuses entreprises, groupes et individus ont parrainé soit le jardin, soit le pavillon, soit le banc de pierre. Ce projet, qui a rassemblé beaucoup de monde est également soutenu par le club Rotary et la ville, qui en assume l’entretien.
Sherry Trenholm heartfelt words about the spirit behind the gathering and the power of friendship across borders touched us. She was co-chair of the peace garden and was surprised when her other co-chair arrived!
Les mots sincères de Sherry Trenholm sur l'esprit qui sous-tend ce rassemblement et le pouvoir de l'amitié au-delà des frontières nous ont touchés. Elle est coprésidente du Jardin de la Paix et a été surprise de voir arriver l’autre coprésidente.
The official opening of the Mapleton Park Community Peace Garden was announced for Monday, June 22, offering the community another place to celebrate peace, friendship, and togetherness. The peace runners were lucky to get a glimpse of the peace garden and sign.
L'ouverture officielle du Jardin communautaire de la paix au parc Mapleton aura lieu le 22 juin. Le Jardin se veut un lieu où les gens peuvent célébrer la paix, l’amitié et la solidarité. L’équipe de la Course de la Paix a eu le privilège de voir le jardin.
We met Sherry again later at the Moncton City Town Hall with Gerene Robichaud who spoke in French at the ceremony. They reflected on Moncton being a peace city and said, “The Peace Run has been a remarkable expression of international friendship and goodwill since 1987. It is wonderful to welcome the Peace Run and to celebrate the peace it shares with people of all backgrounds. We are also pleased that the official opening of the Mapleton Park Community Peace Garden will take place on Monday, June 22, as a celebration of peace, friendship, and community.” She also recalled the inspiration of Sri Chinmoy, who dedicated his life to encouraging people to discover peace within themselves and reminded us that “a world of peace will be the supreme achievement of humanity”
Nous avons revu Sherry plus tard à l’hôtel de ville en compagnie de Gérène Robichaud qui a pris la parole en français lors de la cérémonie. Elle a souligné le fait que Moncton est une ville de paix et a déclaré : « La Course de la Paix et une remarquable expression de l’amitié et de la bonne volonté internationale depuis 1987. C’est formidable d’accueillir la Course de la Paix et de célébrer la paix qu’elle partage avec les gens de tous horizons. Nous avons également le plaisir d’annoncer que l’ouverture officielle du Jardin communautaire de la paix aura lieu le lundi 22 juin, en célébration de la paix, de l’amitié et du vivre-ensemble ». Elle a aussi rappelé l’inspiration de Sri Chinmoy, qui a dédié sa vie à encourager les gens à découvrir la paix en eux-mêmes et nous a rappelé qu’ « un monde de paix sera l’accomplissement suprême de l’humanité ».
The city gave the runners gifts and lunch!
La ville a présenté des cadeaux aux coureurs et leur a offert le lunch.
The new mayor of Moncton also greeted the runners with his daughter; his name is Shawn Crossman and he was elected Moncton’s mayor in May 2026 after serving for years as a city councillor.
Mayor Shawn Crossman’s remarks captured both civic pride and heartfelt encouragement. He said: “Good morning, everyone. Bonjour. On behalf of City Council and the citizens of Moncton, I extend a heartfelt welcome to all of you who are here for this special occasion. I remember when Greater Moncton was declared an International City of Peace in 2020. Today marks another beautiful moment in our city’s story. It is an honour to host you, to welcome the torch, and to celebrate what becomes possible when people come together in the spirit of peace”.
The evening continued with dinner in Moncton courtesy of local contact Murielle before two Peace Run vans travelled to Shediac for the installation of a Peace Pole at the North Atlantic Rotary Club Convention. Inscribed with the message “May Peace Prevail on Earth” in many languages, the Peace Pole stood as a fitting close to a day that joined city leaders, schoolchildren, community builders, and international runners in one shared aspiration. It was very cold but the peace message bought warmth to everyone.
La soirée s’est poursuivie avec un souper à Moncton offert par Murielle, une amie du groupe et citoyenne de la ville. Les deux fourgonnettes de la Course de la Paix se sont ensuite dirigées vers Shediac pour l’inauguration de la colonne de la paix lors de la convention du Rotary Club de l’Atlantique Nord. Gravée du message « Que la paix règne sur la terre » en plusieurs langues, la colonne de la paix se dresse comme une conclusion appropriée à une journée qui a réuni dirigeants de la ville, écoliers, bâtisseurs communautaires et coureurs internationaux dans une aspiration commune. Il faisait très froid, mais le message de paix a réchauffé le cœur de tout le monde.
What made the day especially inspiring was the example set by the people the team met. Mayor Shawn Crossman has devoted years to serving Moncton in public life and community leadership, while Sherry Trenholm has helped strengthen peace, friendship, and international goodwill through her community involvement and support for the Peace Garden and related initiatives. Members of the Mapleton Community Peace Garden, the Rotary initiatives, the staff and students of Claude D. Taylor School, supporters such as Darlene and Murielle Gosselin showed that peace is built not only through words, but through service, hospitality, and joyful participation.
La journée a été particulièrement inspirante grâce à la rencontre de personnes exemplaires. Le maire Shawn Crossman a consacré des années à servir Moncton dans la vie publique et le leadership communautaire, tandis que Sherry Trenholm a contribué à renforcer la paix, l’amitié et la bonne volonté internationale grâce à son engagement communautaire et son soutien au Jardin de la Paix et à des initiatives connexes. Les membres du Jardin communautaire de la paix de Mapleton, le club Rotary, le personnel et les élèves de l’école Claude D. Taylor, ainsi que des personnes comme Darlene et Murielle Gosselin, ont démontré que la paix ne se construit pas seulement par les mots, mais aussi par le service, l’hospitalité et la participation joyeuse.
Benoit Morier, an award winning multi instrumentalist, songwriter and record producer (Lisa Leblanc, Chic Gamine) held the torch in Moncton.
Benoit Morier, multi-instrumentiste, auteur-compositeur et producteur de disques primé (Lisa Leblanc, Chic Gamine), a tenu le flambeau à Moncton.
Thanks to Murielle Gosselin, a local Monctonian who sponsored us dinner and spent time with us all day.
Merci à Murielle Gosselin, une monctonienne qui nous a offert le souper et nous a accompagné toute la journée.
Thanks to Karnayati who turned 80 on the run, organised and supported a lot of it and is still running! She left today.
Merci à Karnayati qui a célébré ses 80 ans pendant notre périple. Elle a encore la force de courir après avoir consacré beaucoup d’efforts à l’organisation de la Course! Elle est partie aujourd’hui.