
We had no ceremonies to attend to this morning so we enjoyed our largest day of running so far.
珍しく朝の訪問先がなかったため、いつもより長めのランをそれぞれ満喫します。

The course was very flat as we hugged the coast towards Kamakura.
ゴールの鎌倉はまだ見えないけれど、少しずつ近づいています。平坦な道が続きます。

In many places the coastline is heavily fortified with high concrete walls and blocks to protect against potential tsunamis.
海の近くを走っていても、高い堤防で見えないことも多い、と海外ランナーの印象。

We were met by 43 of the year 5 children who formed a colourful archway to greet us.
5年生43名が、とてもカラフルな花のアーチを何本も連ねて、ピースランチームを迎えてくれました。

Children from other year levels enthusiastically waved to us from their classroom windows.
今回のプログラムに参加できなかった他学年の子どもたちも、元気いっぱい、教室の窓から手を振ってくれます。

The highlight of the ceremony for us was when the Oigawa Elementary Schoolchildren sang their school song to us, so beautifully, sweetly and perfectly.
なんと言っても素敵だったのは、全員で歌ってくれた校歌。澄んだ美しい合唱でした。

One thing that has struck me about the schools we have visited in Japan is that rather than having the children simply sing along unaccompanied or to a recorded musical track invariably one of teachers or students will actually accompany the students on a piano.
日本の学校を訪問して、海外ランナーの印象に残ったことの一つは、歌を披露してくれる場合、ピアノの伴奏が付くことが多い、ということ。そのメンバーの経験した海外のピースランでは、音源を流したり、アカペラで歌ったりが多いとか。

Suhasini found her match in Japan doing the Balinese Monkey dance.
スハシニは毎回、インドネシアで有名なケチャック(モンキーダンス)を国当てゲームで披露していますが、今回はそのエネルギーについてくる女の子に出会いました!

At 3:00pm we arrived at the Yaizu City Hall for a beautiful ceremony with the mayor and two dozen City Hall employees. The lawn area in from of the council building was decorated with flags from all the countries that the Peace Run has visited.
午後3時、焼津市役所に到着。市長さんはじめ、約20名の職員の方々が、色とりどりの国旗を持ったり飾ったりして、待っていてくださいました。

Just like at the Oigawa Elementary school earlier in the afternoon many workers who could not attend the ceremony stood at the windows of the adjacent council building and waved enthusiastically to all the Peace Runners below.
ここ焼津市役所でも、さっきの大井川東小学校のように、セレモニーに出ることのできなかった職員の方々が窓から手を振ってくださいました。

When we visit with school children we normally ask them to guess the country from which all our peace runners come from. We asked the council workers to also try to do the same which they successfully managed to do.
学校では、メンバーの出身国のヒントを出して当ててもらう国当てクイズをしますが、ここでも職員の皆さんに答えていただきました! 全問正解です!

The mayor of Yaizu, Hiromichi Nakano, very eloquently welcomed the Peace Runners to the city and expressed how much our current aspirations for peace would bear fruit from tomorrow.
中野弘道焼津市長からとても思いやりに満ちた、平和について激励の言葉をいただきます。

Yaizu city is famous for its hot springs. The city has set up free hot springs throughout the city for its citizens to use at anytime during the day. Fortuitously one of these hot springs is located right at the front of the City Hall so after our ceremony with the Yaizu Mayor and city employees we were able to soak our tired feet and legs in its purifying and revitalizing waters.
焼津といえば、温泉でも有名。市役所前には無料で利用できる足湯が。早速ピースランメンバーはほぼ全員、セレモニー終了後に、足を熱めの湯に浸し、1日の疲れを癒し、訪れていた市民の方々と交流します。言葉が通じないのは翻訳アプリの力を借りて!