Cze. 8, 2026 Live from the road

Bridgetown - Halifax

Reported by Brahmata Michael 5.0 km

The team awoke to another pleasant Nova Scotia morning.

L’équipe s’est réveillée par un autre beau matin en Nouvelle-Écosse.

Half of the team went to the Arunchala Ashram on Sunday morning. They meditate from 9 to 10 am every morning consisting of listening to chanting and silence. It is a very peaceful, beautiful space devoted to Ramana Mahashiri with a very special statue of the master in the temple.

La moitié de l’équipe s’est rendue à l’ashram Arunachala dimanche matin. Ils méditent de 9 h à 10 h chaque matin, en alternant l’écoute de chants et le silence. Le magnifique temple, où règne une atmosphère paisible, est dédié à Ramana Maharshi et abrite une statue du maître.

Darlene welcomed us and later Dennis came. They have both frequented India and visited Arunachala as well as their New York chapter which is very close to the Peace Run head office! Dennis recalls meeting Sri Chinmoy there.

Nous avons été accueillis par Darlene, que Dennis a rejointe quelques minutes plus tard. Ils ont tous les deux visité l’ashram d’Arunachala en Inde ainsi que sa section de New York, qui est très proche du siège social de la Course de la Paix! Dennis se souvient d’y avoir rencontré Sri Chinmoy.

After the meditation they offered tea and cookies and homemade cake. It was a wonderful stop and really nice meeting two sincere devotees who shared the torch and peace.

Après la méditation, ils nous ont offert du thé, des biscuits et du gâteau maison. Nous avons passé un merveilleux moment en compagnie de ces deux adeptes de Ramana Maharshi, qui ont également tenu le flambeau de la paix.

We were stopped on the road by Hope and Charlie who were happy to hold the torch and have a quick chat.

Nous avons été arrêtés sur la route par Hope et Charlie, qui étaient heureux de tenir le flambeau et de faire un brin de jasette.

We ran through the streets of Halifax led by local Peace Runner, Satyata.

Nous avons couru dans les rues d’Halifax guidés par Satyata, une coureuse de la paix locale.

At the Halifax Grammar School we had a ceremony in their beautiful entrance which was decorated with "mixed flags" that were created as an art project blending the cultural backgrounds of the students.

À la "Halifax Grammar School," nous avons eu une cérémonie dans leur magnifique hall d’entrée, qui était décoré de « drapeaux mixtes » créés dans le cadre d’un projet artistique alliant les origines culturelles des élèves.

We introduced the team with our usual guessing game. These students really knew their geography!

Nous avons présenté l’équipe avec notre jeu de devinettes habituel. Ces élèves connaissaient vraiment bien leur géographie !

Geurin Kim and Kyla Heslop collaborated on a poem, they took turns reading it line by line.

Geurin Kim et Kyla Heslop ont composé un poème qu’elles ont lu tour à tour, ligne par ligne.

Words of Peace

Peace is always there, Sometimes we ignore it, Taking it is rare, A bottomless pit, But there comes a shine of hope, It’s just a glimmer, One you can grope, But if you don’t look the light goes dimmer, But if you follow the path, Towards the shining star, You won’t find wrath, And you’ll go far, Let this be a message to the people in need, PEACE IS ALWAYS THERE AND IT ALWAYS WILL BE.

"Mots de paix" La paix est toujours là, Parfois nous l’ignorons, La saisir est rare, Un gouffre sans fond, Mais il vient une lueur d’espoir, * Ce n’est qu’un scintillement, Un de ceux que tu peux saisir, * Mais si tu ne regardes pas, la lumière s’atténue, * Mais si tu suis le chemin, * Vers l’étoile brillante, * Tu ne trouveras pas la colère, Et tu iras loin, Que ceci soit un message pour ceux dans le besoin. LA PAIX EST TOUJOURS LÀ * ET ELLE Y SERA TOUJOURS.

Po Pearre read out two poems composed specially for the occasion.

Po Pearre a lu deux poèmes composés spécialement pour l’occasion.

Grownups don't listen

Peace a word we all know a word we all love a word we all need

This word; Peace makes us silent it stuffles whispers and giggles crying and pleas you know why? its a word we all need

and grownups don't listen not them - never them they like to fight the wars not talk it out and make things right

We on the other hand know we listen when someone is crying we help when someone needs we hear the crys and pleas we listen, we know

But grown ups? no

Les adultes n’écoutent pas Paix, * un mot que nous connaissons tous, * un mot que nous aimons tous, * un mot dont nous avons tous besoin Ce mot : Paix nous rend silencieux, * il étouffe les chuchotements et les rires, * les pleurs et les supplications. * Tu sais pourquoi? * C’est un mot dont nous avons tous besoin*

Et les adultes n’écoutent pas pas eux – jamais eux. * Ils aiment faire la guerre, ne pas en discuter et arranger les choses*

Nous, par contre, nous savons. * Nous écoutons quand quelqu’un pleure, * nous aidons quand quelqu’un a besoin, * nous entendons les cris et les supplications. * Nous écoutons, nous savons

Mais les adultes? Non.

Comit to it

Peace we all know it but we never see it we never show it

Like Peace was a thing in only our minds like it was impossible to just be kind

Peace is not a thing that just happens peace is a thing for which we must fight and if we do that then maybe, just might find just that thing the thing that is right

So drop the weapons and drop the fear for if we do this it means peace is near

So if we do this we stand as one then maybe the world will be a little more fun

So comit to it

Engage-toi La paix * on la connaît tous, mais on ne la voit jamais, * on ne la montre jamais

Comme si la paix * n’existait que dans nos têtes, * comme si c’était impossible * d’être simplement gentil*

La paix, ce n’est pas quelque chose qui arrive par magie; c’est quelque chose pour laquelle il faut se battre, * et si on le fait, alors peut-être qu’on trouvera cette chose, la chose juste*

Alors, déposez les armes et laissez tomber la peur, * car si on fait ça, * c’est que la paix est proche

Si on fait ça * et qu’on se tient ensemble, peut-être que le monde sera un peu plus amusant*

Alors engage-toi

Time for the skits! Oh no, Anvita is up to his old tricks...

C’est l’heure des sketchs! Oh non, Anvita recommence avec ses vieux tours…

...and Medur is wigging out again!

...et Medur perd encore une fois sa perruque!

Thumbs down.

Pouces en bas --en désacord.

A moment of peace...

Un moment de paix...

...to be silent...

...être silencieux....

....and simply feel...

...et simplement ressentir....

...our heartbeat.

...notre coeur.

We presented the Torch-Bearer Award to Justine Colley-Leger who is the Athletic Director at the school and a legendary athlete. She is the all-time leading scorer in the history of CIS women’s basketball and was inducted into the Nova Scotia Sport Hall of Fame in 2019. We were thrilled to offer her the award for her exemplary work mentoring youth using the universal language of sport. Congratulations, Justine!

Nous avons remis le prix D'Honneur du Flambeau à Justine Colley-Leger, directrice sportive de l’école et athlète légendaire. Elle est la meilleure marqueuse de l’histoire du basketball féminin de la CIS et a été couronnée au Temple de la renommée du sport de la Nouvelle-Écosse en 2019. Nous avons été ravis de lui offrir ce prix pour son travail exemplaire de mentorat auprès des jeunes en utilisant le langage universel du sport. Félicitations, Justine!

We took a selfie with Kimberley who is the niece of our long-time Peace Run friend Cathy Oerter, founder of Art of the Olympians, along with our latest Torch-Bearer Award recipient Justine.

Nous avons pris un selfie avec Kimberley, la nièce de Cathy Oerter, notre amie de longue date de la Course de la Paix et "Fondatrice d’Art of the Olympians", en compagnie de Justine, la dernière lauréate du Prix d'Honneur du Flambeau.

We presented the school with an art plaque with the caption "Peace is Precious" created by Sri Chinmoy, the Peace Run founder.

Nous avons offert à l'école une plaque artistique portant l'inscription « La paix est précieuse », créée par Sri Chinmoy, le fondateur de la Course de la Paix.

Before we heading out to the playground, we all sang "Happy Birthday" to the radiant Janet Grantham, who is the receptionist at the school.

Avant de nous rendre à la cour de récréation, nous avons tous chanté « Joyeux anniversaire » à la rayonnante Janet Grantham, qui est la réceptionniste de l'école.

The team couldn't resist climbing the play structure before we left.

L'équipe n'a pas pu s'empêcher de grimper sur la structure de jeux avant de partir.

Coffee time!

C'est l'heure du café !

Torch carried by
Adarini Inkei (Switzerland), Anvita Winter (Canada), Brahmata Michael (Canada), Grahak Cunningham (Australia), Medur Wilson (Canada), Oliveria Lopez (Mexico), Pavaka Richot (Canada), Rasajna Briatkova (Slovakia), Sarita Earp (Canada), Satyagraha Vladimir Salnicov (Moldova), Sulabha Wisniewski (Canada), Ulugbek Berdimurotov (Uzbekistan).  
Accompanied by  
Satyata Fleming (Halifax)
Photographers
Satyagraha Vladimir Salnicov
The torch has travelled 5.0 km from Bridgetown to Halifax.

Latest reports from Canada - 2026

view all

Latest reports - around the world:

view all