Maggio 26, 2026 Live from the road

Funchal

Reported by Ricardo Mota 10.0 km

Walking uphill to visit another school… this time the slope was “only” 13%.

Rua acima para visitarmos mais uma escola … desta vez o declive era “apenas” de 13%

Arrival at EB1/PE da Cruz Carvalho school.

Chegada à escola EB1/PE da Cruz Carvalho.

We were welcomed by students full of energy and joy ...

Fomos recebidos por alunos cheios de energia e alegria ...

… and yet there was still room to feel peace and true serenity.

… e ainda assim houve espaço para sentir paz e verdadeira serenidade.

Balavan, who came from England, greets the students warmly…

Balavan, vindo de Inglaterra, saúda os alunos com simpatia…

… and immediately after knocks Apaghua to the ground. Definitely not peace. 😊

… e logo de seguida derruba o Apaghua. Definitivamente, isto não é paz. 😊

Mena and Olena help Beatriz. This is peace!

A Mena e a Olena ajudam a Beatriz. Isto é paz!

The students delight us with a musical performance.

Os alunos encantam-nos com uma apresentação musical.

The school principal, Rogério Queirós, receives a Jharna Kala by Sri Chinmoy with the theme “Peace is priceless”.

O diretor da escola, Rogerio Queirós, recebe um Jhrana Kala desenhado por Sri Chinmoy sob o tema “Peace is priceless”. ("A paz não tem preço")

The atmosphere overflowed with joy and a spirit of togetherness.

O ambiente transbordava de alegria e espírito de união.

“I’m flying and flying and flying…”

“I’m flying and flying and flying…” ("Estou a voar e a voar e a voar ...)

Group photo with students and teachers from EB1/PE da Cruz Carvalho. It was wonderful to return to this school and watch such a beautiful performance.

Foto de grupo com alunos e docentes da EB1/PE da Cruz Carvalho. Foi maravilhoso regressar a esta escola e assistir a uma apresentação tão bonita.

A delicious, colourful and tasty lunch — served at an outdoor table.

Um almoço delicioso, colorido e saboroso — servido numa mesa ao ar livre.

34. A special thank‑you to the team who welcomed us with such dedication.

Agradecimento especial à equipa que nos recebeu com tanta dedicação.

Watch out for the sharks! The students turn recycled materials into artworks inspired by marine life.

Atenção aos tubarões! Os alunos transformam materiais reciclados em obras inspiradas na vida marinha.

This flower – the bird of paradise (Strelitzia reginae) – is native to South Africa but has become a symbol of Madeira.

Esta flor – estrelícia (Strelitzia reginae) – é nativa da África do Sul, mas tornou-se um símbolo da Madeira.

A mandatory stop to capture the moment next to the famous “Madeira” sign at Funchal. Did you know that Funchal got its name from the vast fields of wild fennel that the first navigators found when they arrived on the island? The scent was so strong that they named the place “Funchal”, and the name remained forever linked to the city that would become the capital of Madeira.

Paragem obrigatória para registar o momento junto ao famoso sinal “Madeira” no Funchal. Sabias que o Funchal deve o seu nome aos extensos campos de funcho selvagem que os primeiros navegadores encontraram quando chegaram à ilha? O aroma era tão intenso que batizaram o lugar de “Funchal”, e o nome ficou para sempre ligado à cidade que viria a tornar‑se a capital da Madeira.

Did you know that the Laurissilva is a unique humid forest of Macaronesia, dominated by laurel‑family trees and representing more than 98% of Madeira’s natural forest? It works like a true natural sponge: it captures water from the mist through mosses and epiphytes and releases it slowly into the soil, feeding the levadas — channels built in the 15th century that distribute this water across the island. Thanks to its remarkable ability to retain and regulate moisture, the Laurissilva is known as a genuine “water producer”

Sabias que a Laurissilva é uma floresta húmida única da Macaronésia, dominada por árvores da família das lauráceas e que representa mais de 98% da floresta  natural na Madeira?  Funciona como uma verdadeira esponja natural: capta a água dos nevoeiros através dos musgos e epífitas e liberta‑a lentamente para o solo, alimentando as levadas — canais construídos no sec. XV que distribuem essa água por toda a ilha. Pela sua extraordinária capacidade de retenção e regulação hídrica, a Laurissilva é conhecida como uma autêntica “produtora de água”.

We arrived at EB1/PE and Creche dos Louros.

Chegamos à EB1/PE e Creche dos Louros.

“High five!” — and joy spread instantly.

“Dá cá cinco!” — e a alegria espalhou-se.

Peace!

Paz!

“I come from Mozart’s country! Which country am I from?” Austria, of course!

“Eu venho do país do Mozart! De que país sou eu?”. Áustria, claro!

“I speak Portuguese, but I’m from an African country starting with A…” — Angola!

“Falo português, mas sou de um país africano que começa por A…” — Angola!

When teachers break the rules of the game… they pay with 10 push-ups. 😊

Quando os professores quebram as regras do jogo… pagam com 10 flexões. 😊

The students recited beautiful poems dedicated to peace.

Os alunos recitaram poemas belíssimos dedicados à paz.

The school principal, Pedro Silva, proudly shows the certificate that recognises the school’s commitment to peace.

O diretor da escola, Pedro Silva, mostra com orgulho o certificado que reconhece o compromisso da escola com a paz.

The students express a wish for peace each time they hold the Torch.

Os alunos exprimem um desejo pela paz sempre que seguram a Tocha.

The moment arrived to run with the Peace Torch!

Chegou o momento de correr com a Tocha da Paz!

A photograph full of smiles, with students and teachers gathered together.

Uma fotografia cheia de sorrisos, com alunos e docentes reunidos.

There was still time for some sprint races… and the students outran Ricardo.

Ainda deu tempo para algumas corridas de velocidade … e os alunos deixaram o Ricardo para trás.

We arrived at EB1/PE/C Prof. Eleutério de Aguiar.

Chegamos à EB1/PE/C Prof. Eleutério de Aguiar.

The students showed us how to say PEACE in Portuguese Sign Language. This school is a regional reference in bilingual education for deaf students.

Os alunos mostraram-nos como se diz PAZ em LGP. Esta escola é referência na educação bilingue de alunos surdos na Madeira.

“I come from the land of croissants and the Eiffel Tower. Which one is it?”

“Venho da terra dos croissants e da Torre Eiffel. Qual será?”

“I know… France!” they replied immediately.

“Eu sei… França!” responderam de imediato.

Another teacher helping the students in the game “Guess which country I’m from”. 😊

Mais uma professora a ajudar os alunos no jogo “Adivinha de que país eu sou”. 😊

The students share touching poems about Peace.

Os alunos partilham poemas tocantes sobre a Paz.

O diretor da escola, Paulo Filipe, vive de forma autêntica o espírito de paz no coração. Paulo Filipe dirige uma escola que prioriza o desenvolvimento de políticas que valorizam as diferenças, promovem a equidade e garantem a igualdade de oportunidades. Bem haja!

O diretor da escola, Paulo Filipe, vive de forma autêntica o espírito de paz no coração. Paulo Filipe dirige uma escola que prioriza o desenvolvimento de políticas que valorizam as diferenças, promovem a equidade e garantem a igualdade de oportunidades. Bem haja!

A photo to remember in the future.

Uma foto para mais tarde recordar.

Peace!

Paz!

Torch carried by
Apaguha Veselý (Czech Republic), Balavan Thomas (Great Britain), Beatriz Alves (Portugal), Florbela Caniceiro (Portugal), Mena Seguy (France), Nidhruvi Zimmermann (Austria), Olena Konova (Ukraine), Ricardo Mota (Portugal), Satyagraha Vladimir Salnicov (Moldova), Viliam Segeda (Slovakia), Vitor Silva (Angola).  
Photographers
Apaguha Veselý, Satyagraha Vladimir Salnicov
The torch has travelled 10.0 km in Funchal.

Latest reports from Portugal - 2026

view all

Latest reports - around the world:

view all