juin 11, 2025 Live from the road

Berlin

Reported by Jwalanta Voelkner 38.0 km

Our big team for the day runs to the training ground next to the large Olympic Stadium in Berlin's Olympic Park.

Unser großes Team für den Tag läuft zum Trainingsplatz neben dem großen Olympiastadion im Berliner Olympiapark.

Hundreds of children line up to welcome the international team of the Peace Runners.

Hunderte von Kindern stehen im Spalier, um das internationale Läuferteam des Peace Run zu begrüßen.

Lucas from the Berlin Peace Run Team introduces the team and the Run.

Lucas vom Berliner Peace-Run-Team stellt das Team und den Lauf vor.

The special force behind this event was Jocelyn B. Smith. The well-known singer and songwriter explained together with children what peace means.

Die besondere Kraft hinter dieser Veranstaltung war Jocelyn B. Smith. Die bekannte Sängerin und Songwriterin erklärte gemeinsam mit Kindern, was Frieden bedeutet.

Then she sang her song for oneness and friendship.

Dann sang sie ihr Lied für Einheit und Freundschaft.

Berlin's State Secretary for Education Christina Henke emphasised the importance of doing something for peace and that the young people are taking an important step in this direction today.

Die Berliner Staatssekretärin für Bildung Christina Henke betonte, wie wichtig es ist, etwas für den Frieden zu tun, und dass die Jugendlichen heute einen wichtigen Schritt in diese Richtung machen.

Getting ready to start the 2k run.

Vorbereitungen zum 2-km-Lauf.

Running around the Maifeld next to the Olympic stadion.

Dann ging es um das Maifeld beim Olympiastadion herum.

Everyone got the chance to run with the torch.

Jeder hatte die Möglichkeit, mit der Fackel zu laufen.

Every step for peace is a win for humanity.

Jeder Schritt für den Frieden ist ein Gewinn für die Menschheit.

As a thank-you for this great event, a painting by Sri Chinmoy was offered to the headteacher of the Olympiapark sports school, Matthias Rösner.

Als Dankeschön für dieses tolle Event ging ein Kunstwerk von Sri Chinmoy an den Schuldirektor der Sportschule Olympiapark Matthias Rösner.

On the way out of the Olympic Park, we met Rabea Schöneborn, the current top German marathon runner. She was excited to hold the torch, and so were we.

Auf dem Weg aus dem Olympiapark trafen wir Rabea Schöneborn, die derzeitige deutsche Spitzenläuferin im Marathonlauf. Sie war begeistert, die Fackel zu halten.

Without a break, we went straight on to our first school visit of the day.

Ohne Pause bewegten wir uns geradewegs zu unserem ersten Schulbesuch des Tages.

Hello Ernst-Habermann primary school.

Hallo Ernst-Habermann-Grundschule!

300 children greeted us in front of, inside and at the courtyard of the school.

300 Kinder begrüßten uns vor, in und auf dem Hof der Schule.

After a short introduction, groups of children expressed their hopes and dreams for a peaceful world.

Nach einer kurzen Einführung äußerten Kindergruppen ihre Hoffnungen und Träume für eine friedliche Welt.

Feeling peace inside me.

Ich fühle den Frieden in mir.

Jessica Brueckner happily received the painting for her school. Thank you all! You were fantastic. This school definitely sets a good example for our future.

Jessica Brückner nahm das Gemälde für ihre Schule mit großer Freude entgegen. Wir danken euch allen! Ihr wart fantastisch. Diese Schule ist definitiv ein gutes Beispiel für unsere Zukunft.

Already the next children from the Zinnowwald primary school were waiting for us.

Die nächsten Kinder der Zinnowwald-Grundschule warteten schon auf uns.

They had an action-packed project week for peace in which they built this amazing peace bird, wrote calls for peace, made drawings and cut out doves.

Sie hatten eine aktionsreiche Projektwoche für den Frieden, in der sie diesen erstaunlichen Friedensvogel bauten, Friedensanrufe schrieben, Zeichnungen anfertigten und Tauben ausschnitten.

A moment for peace.

Ein Augenblick der Stille und des Friedens.

The boys of the team performed a funny sketch in which they showed what peace is and what it is not.

Die Jungen des Teams führten einen lustigen Sketch auf, in dem sie zeigten, was Frieden ist und was er nicht ist.

Warm up for the run.

Aufwärmen für den gemeinsamen Lauf.

A peace dove was set free.

Eine Friedenstaube wurde freigelassen.

Time to run for peace.

Zeit für den Frieden zu laufen.

We could not dream of any better finish of our visit to Berlin. Kathleen Buchta and her children were amazing. You have planted seeds of hope and harmony in our hearts. Thank you!

Wir hätten uns keinen besseren Abschluss unseres Besuchs in Berlin wünschen können. Kathleen Buchta und ihre Kinder waren fantastisch. Ihr habt Samen der Hoffnung und Harmonie in unseren Herzen gepflanzt. Danke!

We had one more stop for the day. Jocelyn B. Smith invited us to her home to chill out and eat to our hearts' content. Thank you very much for this delicious meal and the cheerful get-together!

Wir hatten noch eine weitere Station für den Tag. Jocelyn B. Smith lud uns zu sich nach Hause ein, um nach Herzenslust zu chillen und zu essen. Vielen Dank für diese leckere Mahlzeit und das fröhliche Beisammensein!

A last photo with Jocelyn in front of her house. The torch is held by her neighbour, the design architect of the new Berlin airport, Auntie Dee, who prepared such a wonderful meal for us, and the coordinator of the European Peace Run, Devashishu Torpy.

Ein letztes Foto mit Jocelyn vor ihrem Haus. Die Fackel halten ihr Nachbar, der Design-Architekt des neuen Berliner Flughafens, Aunty Dee, die uns ein so wunderbares Essen zubereitet hat, und der Koordinator des Europäischen Peace Runs, Devashishu Torpy.

Torch carried by
Apaguha Veselý (Czech Republic), Devashishu Torpy (Great Britain), Homagni Baptista (Australia), Jwalanta Voelkner (Germany), Lucas Szeles (Germany), Mahiya Lindner (Germany), Nabhomani Kirsten (Germany), Namitabha Arsic (Serbia), Petr Hlava (Czech Republic), Prabhavi Wehg (Romania), Pranava Runar Gigja (Iceland), Roger Rogge (Germany), Sadanand Magee (Ireland), Shyamala Stott (Great Britain), Suparna Pustogowa (Germany), Susan Shivola (Finland), Tobias Lawrenz (Germany), Vajin Armstrong (New Zealand), Vananvat Ishkhand (Mongolia), Varunavi Glabnikova (Slovakia).  
Accompanied by  
Berlin Runners
Photographers
Devashishu Torpy, Homagni Baptista
The torch has travelled 38.0 km in Berlin.

Latest reports from Germany - 2025

view all

Latest reports - around the world:

view all