Mai 20, 2026 Live from the road

Halifax - Peggys Cove

Reported by Brahmata Michael 65.0 km

The Atlantic Canada Peace Run officially began with a run into Peace and Friendship Park in the centre of Halifax.

La Course de la Paix Atlantique Canada a débuté au Parc de la Paix et Amitié, au centre d'Halifax.

We are so grateful to everyone who came to be a part of the opening ceremony.

Nous sommes très reconnaissants envers toutes les personnes qui sont venues participer à la cérémonie d'ouverture.

We began the ceremony with a land acknowledgement. The Peace Run this year is taking place on the ancestral, unceded territory of the Mi’kmaq, Wolastoqey, and Peskodomuhkati peoples. These regions are covered by the historic Treaties of Peace and Friendship.

Nous avons commencé la cérémonie par une reconnaissance territoriale. Cette année, la Course de la Paix se déroule sur le territoire ancestral et non cédé des peuples Mi’kmaq, Wolastoqey et Peskodomuhkati. Ces régions sont couvertes par les traités historiques de paix et d’amitié.

Grahak, our team member from Australia, introduced the team and spoke about the background of the run.

Grahak, notre collègue originaire d'Australie, a présenté l'équipe et a expliqué le contexte et historique de cette course.

Richard Simon Taylor sang a powerful and moving rendition of the Mi'kmaq Honour Song, a highlight of the ceremony this morning.

Richard Simon Taylor a interprété une version puissante et émouvante du Chant d'Honneur Mi'kmaq, l'un des moments très forts de la cérémonie de ce matin.

The Honourable Brendan Maguire, Minister of Education, offered some inspiring words; "I believe that Peace starts in our communities, it starts with little acts of kindness and it starts with realising that we have more that brings us together than divides us."

L'honorable Brendan Maguire, ministre de l'Éducation, a prononcé quelques mots inspirants : « Je crois que la paix commence au sein de nos communautés, qu'elle naît avec de petits gestes de gentillesse et qu'elle passe par la prise de conscience que ce qui nous unit est plus fort que ce qui nous divise. »

Councillor Laura White offered some heartfelt words; "Peace is not just an idea but it's an ongoing commitment...welcome to Peace and Friendship Park, this place reflects both our history and our ongoing  responsibility to build understanding, strengthen relationships and support one another."

La conseillère de la Ville Laura White a prononcé quelques mots offerts très sincèrement: « La paix n'est pas seulement une idée, c'est un engagement permanent... Bienvenue au Parc de la Paix et de l'Amitié ; ce lieu reflète à la fois notre histoire et notre responsabilité permanente de favoriser la compréhension, de renforcer nos liens et de nous soutenir les uns les autres. »

Raif Wilson is Medur's brother who lives in Halifax, he held the torch and offered his own reflections on peace.

Raif Wilson, frère de Medur et citoyen d'Halifax, a porté le flambeau et nous a fait part de ses propres réflexions sur la Paix.

Annie Noh and Janice Amirault held the torch together.

Annie Noh et Janice Amirault ont fièrement porté le flambeau ensemble.

Carl Pomeroy from CTV Atlantic interviewed a few team members.

Carl Pomeroy, de CTV Atlantic, a interviewé quelques membres de l'équipe.

Our local coordinator, Sarita, invited some of her fellow vendors from The Halifax Brewery Farmer's Market.

Notre Coordinatrice locale, Sarita, a invité certains de ses collègues exposants du marché fermier de la brasserie d'Halifax.

We took a few moments of silent reflection to dream of a peaceful world.

Nous avons pris quelques instants de recueillement en silence pour espérer et rêver d'un Monde en Paix.

Medur did a quick torch refuel.

Medur a rapidement ravitaillé le Flambeau.

Laura led the way with the first few steps of our run through downtown Halifax, before hopping on her bicycle and riding back to work.

Laura a ouvert la course pour les premiers mètres vers le centre-ville d'Halifax, avant d'enfourcher son vélo pour retourner au travail.

Janice carried the torch the rest of the way to Province House.

Janice a porté le flambeau jusqu'au Lieu Historique National du Canada "Province House".

We had a quick stop in front of Halifax Citadel National Historic Site.

Nous avons fait un bref arrêt devant le Musée Historique National de la Citadelle d'Halifax.

The Honourable Leah Martin, M.L.A. greeted the team outside. She is the first Mi'kmaw person to be elected to the Nova Scotia House of Assembly.

L'honorable Leah Martin, députée, de Cole Harbour, a accueilli l'équipe à l'extérieur. Elle est la première Mi'kmaq à avoir été élue à l'Assemblée législative de la Nouvelle-Écosse.

MLA Martin offered us kind words of encouragement for our run!

La député Leah Martin nous a adressé des mots d'encouragement pour notre course !

The team really enjoyed this brief but uplifting meeting.

L'équipe a vraiment apprécié cette réunion, brève mais stimulante et gratifiante.

Oliveria, our team member from Mexico -who also happens to be our shortest- had her picture taken with the MLA who, to no one's surprise, was a basketball player for Dalhousie Tigers!

Oliveria, notre collègue mexicaine – qui est aussi la plus petite d’entre nous –, a posé pour une photo avec le député provincial qui, sans surprise, était un ancien joueur de basket-ball des Dalhousie Tigers !

Even in high heels, she could not resist running a few steps for peace (meanwhile, some of us struggle to even walk in heels!)

Même en talons hauts, elle n'a pas pu s'empêcher de faire quelques pas pour se détendre--- (alors que certains d'entre nous ont déjà du mal à marcher avec des talons !)

Our dedicated Nova Scotia coordinator, Sarita, arranged for this meeting.

Sarita, notre Coordinatrice attitrée pour la Nouvelle-Écosse, a organisé cette réunion.

Ready to run!

Prêt à Courir!

Rasajna, from Slovakia, ran her first few kilometers along the highway just outside of Halifax.

Rasajna, originaire de Slovaquie, a couru ses premiers kilomètres le long de l'autoroute, juste à la sortie d'Halifax.

We ran on the boardwalk toward Prospect Road Elementary School in Brookside.

Nous avons couru sur la promenade en direction de l'école primaire Prospect Road, à Brookside.

Then the kids caught a glimpse of us and began wildly cheering!

Au moment où les enfants nous ont aperçus et se sont mis à nous acclamer avec enthousiasme !

Anvita, from Toronto, told everyone all about the run.

Anvita, originaire de Toronto, a expliqué à tous les enfants le but de notre Course et les détails des événements récents.

Then it was time to pass the torch!

Voici le moment de passer le flambeau!

They keep a beautiful tulip garden at the school.

Ils entretiennent un magnifique jardin de tulipes à l'école.

Adarini, from Switzerland, cooled off after her run! She loved the scenic waterfront route.

Adarini, originaire de Suisse, s'est rafraîchie après sa course ! Elle a adoré le parcours panoramique bucolique au bord de l'eau.

The final destination of the day was Peggy's Cove, the run on the way there was breathtakingly beautiful.

Peggy's Cove était la dernière étape de la journée; le trajet pour s'y rendre était d'une beauté à couper le souffle.

We met some really nice people who were eager to hold the torch.

Nous avons rencontré des gens vraiment sympathiques qui avaient très hâte de porter fièrement le flambeau.

Mindy and Greg from the U.S.A. had seen some team members earlier that day and snapped a shot...

Mindy et Greg, des États-Unis, avaient croisé certains membres de l'équipe plus tôt dans la journée et avaient pris une photo...

...which they kindly shared with us!

...qu'ils ont eu la gentillesse de partager avec nous !

Contemplating on the rocks...

En contemplation.... sur les rochers...

...and then collapsing!

... et s'effondrant ensuite !

Carving out some new friendships along the way!

Et nouer de nouvelles amitiés en chemin !

This will be a highly chair-ished photo from today.

Ce sera une photo très " chérie" de la journée d'aujourd'hui. Difficile d'égaler le jeu de mot anglophone--- trés futé! "Mais est-ce qu'elles sont anglophones ou canadiennes ( FRANCHAISES )"?

Diana, our new pal, is originally from Honduras but lives here now.

Diana, notre nouvelle amie, est originaire du Honduras, mais elle vit ici désormais.

The perfect end to a wonderful first day!

La conclusion idéale d'une merveilleuse première journée !

"Only the Peace-Dreamers, Peace-Lovers and Peace-Servers can transform the world" -Sri Chinmoy

« Seuls ceux qui rêvent de paix, qui aiment la paix et qui œuvrent pour la paix peuvent transformer le monde » - Sri Chinmoy

Torch carried by
Adarini Inkei (Switzerland), Anvita Winter (Canada), Brahmata Michael (Canada), Grahak Cunningham (Australia), Karnayati Morison (Canada), Medur Wilson (Canada), Oliveria Lopez (Mexico), Rasajna Briatkova (Canada), Sarita Earp (Canada), Sulabha Wisniewski (Canada).  
Accompanied by  
Satyata, Councillor Laura White, Janice Amirault
Photographers
Adarini Inkei
The torch has travelled 65.0 km from Halifax to Peggys Cove.

Latest reports from Canada - 2026

view all

Latest reports - around the world:

view all