Japan 3 October: Sado Island 佐渡島

Sado's nature, Sado's smiles and Kodo

佐渡の笑顔と自然と鼓童

We spent our 3rd day on Sado Island.

3日目は佐渡島で一日が始まりました。

Sado Island is not only rich in nature, but also unique in its spiritual depth and artistic richness.

佐渡島は、自然が豊かなだけでなく、芸術や独特の土地の色を持っていて、何かいるだけで特別な思いになります。

Our first stop of the day was Ogi Elementary near one of the ferry ports.

朝一番の訪問先は小木小学校。

"Here is the country I am from!"

「私の国はここだよ!」

Silently feeling peace inside the heart...

目をつぶって静かに心の中に平和な気持ちを感じてみよう。

Children loved the 'peace' skits, as usual.

平和なことかどうか当てるゲームはいつも人気。

Which continent am I on now?

これはどこの大陸のスタンプかな?

How nice it is to run with the torch!

小さくてもトーチを持って元気に走れるよ!

Principal really liked the program.

交流プログラムをとても気に入ってくれた校長先生。

Children's enthusiastic farewell is always encouraging!

「元気でね!」「いってらっしゃい!」

It's like we have gone back 100 years, especially in this Shukunegi Ward. We have been looking forward to this next visit...

まるで100年前にタイムスリップしたみたいな宿根木地区へと向かいます。みんなで楽しみにしていた交流です。

Kodo, Taiko Performing Arts Ensemble, the world-renowned taiko drumming troup based in Sado Island warmly and enthusiastically welcomed us during the rehearsal for their concert that afternoon. Their welcome-performance was simply mesmerizing.

佐渡を拠点に世界的活動を続ける太鼓芸能集団 鼓童のみなさんが、午後からのコンサートのリハーサル中にピース・ラン一行を迎えてくださいました。宿根木公会堂に入る私たちを歓迎しての演奏に、一同ただただ聞き惚れました。

After Kodo's fantastic welcome, we introduced ourselves to each other. Kodo has visited 46 countries so far, doing the on-going tour named 'One Earth', where they hope diverse cultures and ways of life resonate with each other.

素晴らしい演奏で迎えてくださった後は、お互いに自己紹介。鼓童のみなさんはこれまで世界46カ国を巡り、多様な文化や生き方が響き合う「ワン・アース」ツアーをずっと行っています。

What struck me the most was the intense joy coming out of the sounds of their drums. Their joy of life was coming out and entered into us through the sounds of the drums.

皆さんの演奏で一番強烈だったのは強烈な「喜び」です。一人一人が命の喜びを太鼓の音にのせて皆とシェアしているようでした。

At the end, the members came out and ran with us through the ward. People in the neighborhood cheerfully watched us run together.

そして最後は宿根木地区をトーチを持って一緒に走ります!近所の方達も応援してくれました。

We really felt a lot for each other, and our final photo shoot was all smiles.

鼓童のメンバー・スタッフの皆さんと記念撮影。

Our next stop was at Mano Elementary, where over 240 children eagerly welcomed us.

次は真野小学校で約240人の子供たちを訪ねました。

Principal received the peace torch and Certificate of Appreciation.

校長先生に学校を代表してピース・トーチを掲げていただき、感謝状の贈呈です。

Today Victor from New Zealand joined the team.

今日から新しく加わった、ニュージーランド出身のビクター。

In the afternoon we made a stop at Sado City Hall, where the mayor, deputy mayor, and many staff members cheerfully welcomed us.

そしてお昼すぎ、佐渡市役所を訪れました。市長、副市長を始め、たくさんの職員の方が明るく迎えて下さいました。

Mayor was simple and friendly. Thank you so much for creating the nice welcome-banner for us.

甲斐 元也佐渡市長はとても気さくで素朴な方。歓迎の横断幕も作っていただいて感激です。

Everyone present ran with the torch. They were having a good time!

そして市長を先頭に全員で市役所をぐるっと走ります。

And we did hi-fives with all the staff. Their hearts are childlike. We love people of Sado.

お別れはハイタッチで。市役所でハイタッチはこれが初めてかも。子どものワクワク感をもった佐渡の人たち、好きです。

Running together from time to time is a lot of fun, too.

一緒に走るのも楽しいもの。

And our last program on Sado Island was at Ryotsu Yoshii Elementary.

そして佐渡島最後のプログラムは両津吉井小学校で。

Country-guessing game is always a highlight of the program.

国当てゲームはいつも大盛り上がり。

This student is representing her school, signing her name on the world map travelling from Russia.

代表生徒がロシアからの地図に名前をサイン。

This is the last leg of the relay on Sado Island.

佐渡島最後のリレー区間。

Meeting for tomorrow's routes and ceremonies on the ferry to Niigata City.

新潟市行きのフェリーで、明日のルートや訪問先の詳細をつめるミーティング中。