Japan 6 October: Motomiya 福島県本宮市 - Fukushima 福島市

Finishing in smiling Fukushima

走り納めは笑顔の福島

Typhoon No.18 was approaching Fukushima, but that did not stop us from making our way to Motomiya City Hall, our first stop of the final day.

台風が福島県に接近する中、最終日の朝はまず本宮市役所に向かいます。

We were invited inside the building, where a number of staff members welcomes us with big smiles.

セレモニーは中で行われることに。職員の皆さんが笑顔で迎えてくださいました。

Yahva made a nice introduction to the mayor and his staff.

ヤハヴァが高松義行本宮市長と皆さんにピース・ランの紹介をします。

The mayor must be a rugby fan. As soon as he saw Emily's haka, he figured out her country!

国当てゲームは市役所でも人気。ラグビーファンらしき市長はエミリーのハカを見てすぐ正解を言い当てました!

The mayor received the torch on behalf of the people of Motomiya. Now the peace torch is officially passed onto Motomiya City.

市長に市民のみなさんを代表してトーチを受け取っていただき、正式に本宮市にピース・トーチが到着しました。

The staff in the section behind the counter kindly stopped their duties as well for a moment to participate in the ceremony.

背後の部署のみなさんもお仕事の手をしばし休めて参加してくださいました。

The mayor gave us Motomiya's mascot, Mayumi-chan, as a gift. Now our car-companion Kanna-chan has a friend!

本宮市のマスコット、まゆみちゃんをプレゼントにいただきました。車からランナーを応援してきたかんなちゃんに友だちができました!

The haka Emily performened was in fact created after Christchurch Earthquake, which happened shortly before the Great East Japan Earthquake back in 2011. The mayor, upon hearing it, said "Let us move forward together."

エミリーの踊ったハカは、東日本大震災の直前に起こったクライストチャーチ大地震後に、クライストチャーチを鼓舞するために作られたものだそう。市長は改めて、「一緒にがんばって行きましょう。」とおっしゃっていました。

Typhoon was supposed to hit Fukushima City, where we were heading, at around noon, and this photo was taken at around 10 am. Nothing could stop our super-runner Surasa from running happily and smilingly!

台風は今日お昼ごろ福島市(私たちの到着地)上陸の予定だとか。これは朝10時過ぎ頃。シュラシャはどんな天候でもへっちゃら。ハッピーに走ります。

At our next stop, Nihonmatsu City Hall, the staff and the city's mascot Kiku-ninngyou (Chrysanthemum Doll) welcomed us. They must have just come out of the building for us without their jackets under this chilly weather.

悪天候にも関わらず、寒い中、二本松市の職員の皆さんが(お仕事中の薄着で)出迎えてくださいます。二本松の菊人形くんも一緒です。

By the last day high-fives and the country-guessing game became a standard at city hall ceremonies. It's more fun this way!

最終日までには市役所でのハイタッチも定番になりました。この方が楽しい!

Director of the Board of Education of Nihonmatsu City received the peace torch on behalf of the citizens.

二本松市教育長が市民のみなさんを代表してトーチを受け取ってくださいます。

They must have studied which countries the runners came from. In there hands were hand-made national flags.

外国からのランナーの国を事前に勉強して下さったみたいで、みなさん手作りの国旗を持って待っていてくださいました。

Feeling peace in one's own heart...

心の中にある平和な気持ちを感じます。

Education Board Director was clad in sports gear, all ready to run with us!

教育長、スポーツウェアで颯爽と走ってくださいました。

Even in this typhoon, Kanna-chan kept cheering up the runners, doing her job!

台風の中でもかんなちゃんの応援は続きます。

This was a really smart idea: to wear a rain jacket underneath the Peace Run jacket. Pramiti could manage her 2km running towards the typhoon this way!

レインコートの上にピース・ランのジャケットを着ればぬれない。名案!

And here are the tough ones, running in T-shirts in this weather condition.

そしてこちらは寒さや雨風をものともせずTシャツで走る面々。

We were now in Fukushima City, finishing the last section before meeting local student athletes.

福島市内での最後のチームでの走りです。

Our cooks with Motomiya's mascot Mayumi-chan.

調理班の二人、本宮市のまゆみちゃんと。

Here we met with 12 members of Track & Field Club of Fukushima University. One of them just won the first place in the Japan Championship. They were wonderful student-athletes - simple and sweet.

ここで福島大学陸上部のみなさん12名と合流します。日本選手権で優勝した選手もいます。

Athletes from Toho Bank's Athletics Club also joined and ran with the torch.

東邦銀行陸上競技部の皆さんも加わり、トーチを掲げて一緒に走って下さいました。

We received a truly enthusiastic welcome by Deputy Mayor of Fukushima (front) and many staff members at Fukushima City Hall.

そして福島市役所では安齋睦男副市長(写真前)を始め多くの職員のみなさんの熱烈な歓迎を受けました。

And now the torch is officially handed from our coordinator Yahva to Fukushima City.

そしてコーディネーターのヤハヴァから福島市に正式にトーチが手渡されました。

Coach Kazuhisa Kawamoto (with the torch), who organized all the events of this last day for us, from Motomiya to Fukushima (there were supposed to be school programs as well, which got cancelled due to the typhoon). He is one of the most popular and capable coaches in today's Japanese track-and-field. As it turned out, he is a most sincere seeker of peace as well.

今回のピース・ランの最終日、本宮市から福島市のすべてのイベントのセットアップをしてくださった、川本和久監督です。陸上界でのメソッドと実績で、絶大な人気の川本監督は、真摯に平和を求める方でもあります。(学校プログラムもあったのですが、台風で休校)

Everybody placed their hand on their heart to feel peace inside.

静かに心の中の平和な気持ちを感じます。

We gave the Torch Bearer Award to Mr. Kawamoto for his invaluable contributions and achievements in the field of athletics, and also for his incredibly helpful involvement in this year's Peace Run organization. In his speech, he said he wants REAL peace, not mock peace; and Sri Chinmoy Oneness-Home Peace Run is promoting this real peace. Therefore, he will continue to support us. Thank you so much, Mr. Kawamoto!

川本監督に、トーチベアラー賞を差し上げました。監督の陸上界でのインスピレーションあふれる功績、そして今回のピース・ラン企画にかけがえのない貢献をして下さったことへの感謝をこめて。スピーチでは、「見せかけの平和ではなく、本当の平和を求めていきたい。ピース・ランはまさにそういう活動で、これからも支援していきたい。」とおっしゃって下さいました。本当にありがとうございます。チーム一同大変感動しました。

Our final run for the Japan Peace Run this year, with Deputy Mayor of Fukushima and all the others present at the ceremony.

安齋副市長を先頭に、みんな一緒に日本コース最後の走りです。

As it was the end of the Japan route, the flame was put out.

日本コースの終了です。トーチの火が消されます。

Our last group photo. Everyone was happy.

最後にみんなで記念撮影。

See you everyone! We hope to see you again!!

福島大陸上部のみんなはピース・ランのパンフレットにランナーからサインをもらったりしていました。ありがとうございました! また会いましょう!

Now all was over, we were off to a sentou (public bath) at Fukushima Station before heading back to Tokyo. Japan's Peace Run experience cannot end without experiencing a soak in a large, relaxing bath.

無事6日間の日程を終えてホッとしたチームは、東京へ帰る前に汗を洗い流すべく、福島駅前の銭湯「極楽湯」へ。おまけしてくれてありがとうございました!

Back in Tokyo, we went out for sushi at this high-tech traditional restaurant. As many members would leave Japan the following morning, this was our last group dinner.

東京に戻ったチームは回転寿司を体験。メンバーの大半は明日の朝の飛行機で帰国します。

Here you order what you like using a touch-screen. Shortly after, your choice of sushi is delivered to you on an express train. Needless to say, the international members enjoyed the experience as well as the food very much!

タッチパネルのメニューと電車で届けられる寿司に、外国からのランナーは大喜び。

We hope the international runners would go home with fond memories of Japan and people of Japan.

We the members of Peace Run Japan are extremely grateful to all those who participated and helped this year's Peace Run, to those city officials who worked hard behind the scenes to help organize the ceremonies and school programs, and to the mayors and other representatives who kindly held the peace torch on behalf of their cities. You are all true torch-bearers of peace. Thank you so very much, and see you again!!!

みんな、日本での楽しい出会いや思い出を胸に帰国してくれたことと思います。

今回のピース・ランに参加・協力してくれたみなさん、交流先やセレモニーの段取りで大変お世話になった各市町の職員のみなさん、町を代表してトーチを掲げてくださった市長さんや代理の方々、本当にありがとうございました。ピース・ランは国境や文化を越えた誰もの平和への思いが繋がることで作られていきます。今回もたくさんの人々とその思いを確認できました。平和は一人一人の心の中から始まります。また次回会いましょう!