Germany 21 June: Dresden - Berlin

From Dresden to Berlin on foot

Many thanks to the manager of Hotel Dorint in Dresden, we had a wonderful stay.

Vielen Dank an den Leiter des Hotels Dorint, wir hatten dort gute Erholung.

We thank hotel AM TERRASSENUFER in Dresden for support and hospitality. Zuzka, Eva and Anita rested very well in this nice hotel.

Wir danken dem Hotel AM TERRASSENUFFER in Dresden, fuer seine Unterstuetzung und seiner Gastfreundschaft. Zuska, Eva und Anita haben sich in diesem sehr schoenem Hotel gut nach der langen Strecke von Tschechien nach Dresden erholen koennen.

Running to the first meeting of the day.

Laeufer zum ersten Empfang des Tages.

Representative of kindergarten Outlaw Mrs. Kluge run with us in.

Frau Kluge vom Kindergarten Outlaw laeuft mit uns in den Hof des Kindergartens.

On the way to Tagesstaette Kinderinsel, where we had a wonderful meeting withe Mrs. Schulze and the children from the kindergarten.

Auf dem Weg in den Kindergarten Tagesstaette Kinderinsel, wo wir von Frau Schulze und den Kindern des Kindergartens empfangen wurden.

Question: "Where do we find peace?"

Frage: "Wo finden wir Frieden?"

Singing the World Harmony Run song with the children.

Singen des World Harmony Run Liedes zusammen mit den Kindern.

Castle Moritzburg

Schloss Moritzburg

This castle is also famous from a Czech-German movie "Popelka"

Right next to the castle Moritzburg.

Neben dem Schloss Moritzburg.

Always on time !!! :-)

Immer Puenktlich.

Amur is running in wonderful Saxony nature.

Amur laeuft in der wundervollen saechsischen Natur.

Zuzka is running in wonderful Saxony nature.

Sand storm...

Sandsturm...

... runners after going through it. The storm was so strong that even the torch blew out.

... und Laeufer danach. Der Sturm war so stark, dass die Fackel aus ging und nicht mehr zu entzuenden ging.

In Berlin in front of the Happiness-Heart Cafe'

in Berlin vor dem Happiness-Heart Cafe'

delicious dinner, provided by them for free

... eingeladen zum delizioesen Abendessen

Inside the cafe'

Im Cafe'

Grahak, the ghost of the cafe'.

Grahak, dass Gespenst des Cafe's.